Measure for Measure Shakespeare Darma.
An apartment in the DUKE’S palace.
[Enter DUKE VINCENTIO, ESCALUS, Lords and] [p]Attendants]
Escalus. My lord.
Vincentio. Of government the properties to unfold, 5
Would seem in me to affect speech and discourse;
Since I am put to know that your own science
Exceeds, in that, the lists of all advice
My strength can give you: then no more remains,
But that to your sufficiency [—] 10
[—] as your Worth is able,]
And let them work. The nature of our people,
Our city’s institutions, and the terms
For common justice, you’re as pregnant in
As art and practise hath enriched any 15
That we remember. There is our commission,
From which we would not have you warp. Call hither,
I say, bid come before us Angelo.
[Exit an Attendant]
What figure of us Think you he will bear? 20
For you must know, we have with special soul
Elected him our absence to supply,
Lent him our terror, dress’d him with our love,
And given his deputation all the organs
Of our own power: what think you of it? 25
Escalus. If any in Vienna be of worth
To undergo such ample grace and honour,
It is Lord Angelo.
Vincentio. Look where he comes.
Angelo. Always obedient to your grace’s will,
I come to know your pleasure.
There is a kind of character in thy life,
That to the observer doth thy history 35
Fully unfold. Thyself and thy belongings
Are not thine own so proper as to waste
Thyself upon thy virtues, they on thee.
Heaven doth with us as we with torches do,
Not light them for themselves; for if our virtues 40
Did not go forth of us, ’twere all alike
As if we had them not. Spirits are not finely touch’d
But to fine issues, nor Nature never lends
The smallest scruple of her excellence
But, like a thrifty goddess, she determines 45
Herself the glory of a creditor,
Both thanks and use. But I do bend my speech
To one that can my part in him advertise;
Hold therefore, Angelo:—
In our remove be thou at full ourself; 50
Mortality and mercy in Vienna
Live in thy tongue and heart: old Escalus,
Though first in question, is thy secondary.
Take thy commission.
Angelo. Now, good my lord, 55
Let there be some more test made of my metal,
Before so noble and so great a figure
Be stamp’d upon it.
Vincentio. No more evasion:
We have with a leaven’d and prepared choice 60
Proceeded to you; therefore take your honours.
Our haste from hence is of so quick condition
That it prefers itself and leaves unquestion’d
Matters of needful value. We shall write to you,
As time and our concernings shall importune, 65
How it goes with us, and do look to know
What doth befall you here. So, fare you well;
To the hopeful execution do I leave you
Of your commissions.
Angelo. Yet give leave, my lord, 70
That we may bring you something on the way.
Vincentio. My haste may not admit it;
Nor need you, on mine honour, have to do
With any scruple; your scope is as mine own
So to enforce or qualify the laws 75
As to your soul seems good. Give me your hand:
I’ll privily away. I love the people,
But do not like to stage me to their eyes:
Through it do well, I do not relish well
Their loud applause and Aves vehement; 80
Nor do I think the man of safe discretion
That does affect it. Once more, fare you well.
Angelo. The heavens give safety to your purposes!
Escalus. Lead forth and bring you back in happiness!
Vincentio. I thank you. Fare you well. 85
Escalus. I shall desire you, sir, to give me leave
To have free speech with you; and it concerns me
To look into the bottom of my place:
A power I have, but of what strength and nature 90
I am not yet instructed.
Angelo. ‘Tis so with me. Let us withdraw together,
And we may soon our satisfaction have
Touching that point.
Escalus. I’ll wait upon your honour. 95
Act I, Scene 2
[Enter LUCIO and two Gentlemen]
Lucio. If the duke with the other dukes come not to
composition with the King of Hungary, why then all
the dukes fall upon the king. 100
First Gentleman. Heaven grant us its peace, but not the King of
Second Gentleman. Amen.
Lucio. Thou concludest like the sanctimonious pirate, that
went to sea with the Ten Commandments, but scraped 105
one out of the table.
Second Gentleman. ‘Thou shalt not steal’?
Lucio. Ay, that he razed.
First Gentleman. Why, ’twas a commandment to command the captain and
all the rest from their functions: they put forth 110
to steal. There’s not a soldier of us all, that, in
the thanksgiving before meat, do relish the petition
well that prays for peace.
Second Gentleman. I never heard any soldier dislike it.
Lucio. I believe thee; for I think thou never wast where 115
grace was said.
Second Gentleman. No? a dozen times at least.
First Gentleman. What, in metre?
Lucio. In any proportion or in any language.
First Gentleman. I think, or in any religion. 120
Lucio. Ay, why not? Grace is grace, despite of all
controversy: as, for example, thou thyself art a
wicked villain, despite of all grace.
First Gentleman. Well, there went but a pair of shears between us.
Lucio. I grant; as there may between the lists and the 125
velvet. Thou art the list.
First Gentleman. And thou the velvet: thou art good velvet; thou’rt
a three-piled piece, I warrant thee: I had as lief
be a list of an English kersey as be piled, as thou
art piled, for a French velvet. Do I speak 130
Lucio. I think thou dost; and, indeed, with most painful
feeling of thy speech: I will, out of thine own
confession, learn to begin thy health; but, whilst I
live, forget to drink after thee. 135
First Gentleman. I think I have done myself wrong, have I not?
Second Gentleman. Yes, that thou hast, whether thou art tainted or free.
Lucio. Behold, behold. where Madam Mitigation comes! I
have purchased as many diseases under her roof as come to—
Second Gentleman. To what, I pray? 140
Second Gentleman. To three thousand dolours a year.
First Gentleman. Ay, and more.
Lucio. A French crown more.
First Gentleman. Thou art always figuring diseases in me; but thou 145
art full of error; I am sound.
Lucio. Nay, not as one would say, healthy; but so sound as
things that are hollow: thy bones are hollow;
impiety has made a feast of thee.
[Enter MISTRESS OVERDONE]
First Gentleman. How now! which of your hips has the most profound sciatica?
Mistress Overdone. Well, well; there’s one yonder arrested and carried
to prison was worth five thousand of you all.
Second Gentleman. Who’s that, I pray thee?
Mistress Overdone. Marry, sir, that’s Claudio, Signior Claudio. 155
First Gentleman. Claudio to prison? ’tis not so.
Mistress Overdone. Nay, but I know ’tis so: I saw him arrested, saw
him carried away; and, which is more, within these
three days his head to be chopped off.
Lucio. But, after all this fooling, I would not have it so. 160
Art thou sure of this?
Mistress Overdone. I am too sure of it: and it is for getting Madam
Julietta with child.
Lucio. Believe me, this may be: he promised to meet me two
hours since, and he was ever precise in 165
Second Gentleman. Besides, you know, it draws something near to the
speech we had to such a purpose.
First Gentleman. But, most of all, agreeing with the proclamation.
Lucio. Away! let’s go learn the truth of it. 170
[Exeunt LUCIO and Gentlemen]
Mistress Overdone. Thus, what with the war, what with the sweat, what
with the gallows and what with poverty, I am
[Enter POMPEY] 175
How now! what’s the news with you?
Pompey. Yonder man is carried to prison.
Mistress Overdone. Well; what has he done?
Pompey. A woman.
Mistress Overdone. But what’s his offence? 180
Pompey. Groping for trouts in a peculiar river.
Mistress Overdone. What, is there a maid with child by him?
Pompey. No, but there’s a woman with maid by him. You have
not heard of the proclamation, have you?
Mistress Overdone. What proclamation, man? 185
Pompey. All houses in the suburbs of Vienna must be plucked down.
Mistress Overdone. And what shall become of those in the city?
Pompey. They shall stand for seed: they had gone down too,
but that a wise burgher put in for them.
Mistress Overdone. But shall all our houses of resort in the suburbs be 190
Pompey. To the ground, mistress.
Mistress Overdone. Why, here’s a change indeed in the commonwealth!
What shall become of me?
Pompey. Come; fear you not: good counsellors lack no 195
clients: though you change your place, you need not
change your trade; I’ll be your tapster still.
Courage! there will be pity taken on you: you that
have worn your eyes almost out in the service, you
will be considered. 200
Mistress Overdone. What’s to do here, Thomas tapster? let’s withdraw.
Pompey. Here comes Signior Claudio, led by the provost to
prison; and there’s Madam Juliet.
[Enter Provost, CLAUDIO, JULIET, and Officers]
Claudio. Fellow, why dost thou show me thus to the world?
Bear me to prison, where I am committed.
Provost. I do it not in evil disposition,
But from Lord Angelo by special charge.
Claudio. Thus can the demigod Authority 210
Make us pay down for our offence by weight
The words of heaven; on whom it will, it will;
On whom it will not, so; yet still ’tis just.
[Re-enter LUCIO and two Gentlemen]
Lucio. Why, how now, Claudio! whence comes this restraint?
Claudio. From too much liberty, my Lucio, liberty:
As surfeit is the father of much fast,
So every scope by the immoderate use
Turns to restraint. Our natures do pursue,
Like rats that ravin down their proper bane,
A thirsty evil; and when we drink we die.
Lucio. If could speak so wisely under an arrest, I would
send for certain of my creditors: and yet, to say
the truth, I had as lief have the foppery of freedom
as the morality of imprisonment. What’s thy
Claudio. What but to speak of would offend again.
Lucio. What, is’t murder?
Claudio. Call it so.
Provost. Away, sir! you must go.
Claudio. One word, good friend. Lucio, a word with you.
Lucio. A hundred, if they’ll do you any good.
Is lechery so look’d after?
Claudio. Thus stands it with me: upon a true contract
I got possession of Julietta’s bed:
You know the lady; she is fast my wife,
Save that we do the denunciation lack
Of outward order: this we came not to,
Only for propagation of a dower
Remaining in the coffer of her friends,
From whom we thought it meet to hide our love
Till time had made them for us. But it chances
The stealth of our most mutual entertainment
With character too gross is writ on Juliet.
Lucio. With child, perhaps?
Claudio. Unhappily, even so.
And the new deputy now for the duke—
Whether it be the fault and glimpse of newness,
Or whether that the body public be
A horse whereon the governor doth ride,
Who, newly in the seat, that it may know
He can command, lets it straight feel the spur;
Whether the tyranny be in his place,
Or in his emmence that fills it up,
I stagger in:—but this new governor
Awakes me all the enrolled penalties
Which have, like unscour’d armour, hung by the wall
So long that nineteen zodiacs have gone round
And none of them been worn; and, for a name,
Now puts the drowsy and neglected act
Freshly on me: ’tis surely for a name.
Lucio. I warrant it is: and thy head stands so tickle on
thy shoulders that a milkmaid, if she be in love,
may sigh it off. Send after the duke and appeal to
Claudio. I have done so, but he’s not to be found.
I prithee, Lucio, do me this kind service:
This day my sister should the cloister enter
And there receive her approbation:
Acquaint her with the danger of my state:
Implore her, in my voice, that she make friends
To the strict deputy; bid herself assay him:
I have great hope in that; for in her youth
There is a prone and speechless dialect,
Such as move men; beside, she hath prosperous art
When she will play with reason and discourse,
And well she can persuade.
Lucio. I pray she may; as well for the encouragement of the
like, which else would stand under grievous
imposition, as for the enjoying of thy life, who I
would be sorry should be thus foolishly lost at a
game of tick-tack. I’ll to her.
Claudio. I thank you, good friend Lucio.
Lucio. Within two hours.
Claudio. Come, officer, away!
Act I, Scene 3
[Enter DUKE VINCENTIO and FRIAR THOMAS]
Vincentio. No, holy father; throw away that thought;
Believe not that the dribbling dart of love
Can pierce a complete bosom. Why I desire thee
To give me secret harbour, hath a purpose
More grave and wrinkled than the aims and ends
Of burning youth.
Friar Thomas. May your grace speak of it?
Vincentio. My holy sir, none better knows than you
How I have ever loved the life removed
And held in idle price to haunt assemblies
Where youth, and cost, and witless bravery keeps.
I have deliver’d to Lord Angelo,
A man of stricture and firm abstinence,
My absolute power and place here in Vienna,
And he supposes me travell’d to Poland;
For so I have strew’d it in the common ear,
And so it is received. Now, pious sir,
You will demand of me why I do this?
Friar Thomas. Gladly, my lord.
Vincentio. We have strict statutes and most biting laws.
The needful bits and curbs to headstrong weeds,
Which for this nineteen years we have let slip;
Even like an o’ergrown lion in a cave,
That goes not out to prey. Now, as fond fathers,
Having bound up the threatening twigs of birch,
Only to stick it in their children’s sight
For terror, not to use, in time the rod
Becomes more mock’d than fear’d; so our decrees,
Dead to infliction, to themselves are dead;
And liberty plucks justice by the nose;
The baby beats the nurse, and quite athwart
Goes all decorum.
Friar Thomas. It rested in your grace
To unloose this tied-up justice when you pleased:
And it in you more dreadful would have seem’d
Than in Lord Angelo.
Vincentio. I do fear, too dreadful:
Sith ’twas my fault to give the people scope,
‘Twould be my tyranny to strike and gall them
For what I bid them do: for we bid this be done,
When evil deeds have their permissive pass
And not the punishment. Therefore indeed, my father,
I have on Angelo imposed the office;
Who may, in the ambush of my name, strike home,
And yet my nature never in the fight
To do in slander. And to behold his sway,
I will, as ’twere a brother of your order,
Visit both prince and people: therefore, I prithee,
Supply me with the habit and instruct me
How I may formally in person bear me
Like a true friar. More reasons for this action
At our more leisure shall I render you;
Only, this one: Lord Angelo is precise;
Stands at a guard with envy; scarce confesses
That his blood flows, or that his appetite
Is more to bread than stone: hence shall we see,
If power change purpose, what our seemers be.
Act I, Scene 4 Measure for Measure Shakespeare Darma
[Enter ISABELLA and FRANCISCA]
Isabella. And have you nuns no farther privileges?
Francisca. Are not these large enough?
Isabella. Yes, truly; I speak not as desiring more;
But rather wishing a more strict restraint
Upon the sisterhood, the votarists of Saint Clare.
Lucio. [Within] Ho! Peace be in this place!
Isabella. Who’s that which calls?
Francisca. It is a man’s voice. Gentle Isabella,
Turn you the key, and know his business of him;
You may, I may not; you are yet unsworn.
When you have vow’d, you must not speak with men
But in the presence of the prioress:
Then, if you speak, you must not show your face,
Or, if you show your face, you must not speak.
He calls again; I pray you, answer him.
Isabella. Peace and prosperity! Who is’t that calls
Lucio. Hail, virgin, if you be, as those cheek-roses
Proclaim you are no less! Can you so stead me
As bring me to the sight of Isabella,
A novice of this place and the fair sister
To her unhappy brother Claudio?
Isabella. Why ‘her unhappy brother’? let me ask,
The rather for I now must make you know
I am that Isabella and his sister.
Lucio. Gentle and fair, your brother kindly greets you:
Not to be weary with you, he’s in prison.
Isabella. Woe me! for what?
Lucio. For that which, if myself might be his judge,
He should receive his punishment in thanks:
He hath got his friend with child.
Isabella. Sir, make me not your story.
Lucio. It is true.
I would not—though ’tis my familiar sin
With maids to seem the lapwing and to jest,
Tongue far from heart—play with all virgins so:
I hold you as a thing ensky’d and sainted.
By your renouncement an immortal spirit,
And to be talk’d with in sincerity,
As with a saint.
Isabella. You do blaspheme the good in mocking me.
Lucio. Do not believe it. Fewness and truth, ’tis thus:
Your brother and his lover have embraced:
As those that feed grow full, as blossoming time
That from the seedness the bare fallow brings
To teeming foison, even so her plenteous womb
Expresseth his full tilth and husbandry.
Isabella. Some one with child by him? My cousin Juliet?
Lucio. Is she your cousin?
Isabella. Adoptedly; as school-maids change their names
By vain though apt affection.
Lucio. She it is.
Isabella. O, let him marry her.
Lucio. This is the point.
The duke is very strangely gone from hence;
Bore many gentlemen, myself being one,
In hand and hope of action: but we do learn
By those that know the very nerves of state,
His givings-out were of an infinite distance
From his true-meant design. Upon his place,
And with full line of his authority,
Governs Lord Angelo; a man whose blood
Is very snow-broth; one who never feels
The wanton stings and motions of the sense,
But doth rebate and blunt his natural edge
With profits of the mind, study and fast.
He—to give fear to use and liberty,
Which have for long run by the hideous law,
As mice by lions—hath pick’d out an act,
Under whose heavy sense your brother’s life
Falls into forfeit: he arrests him on it; 420
And follows close the rigour of the statute,
To make him an example. All hope is gone,
Unless you have the grace by your fair prayer
To soften Angelo: and that’s my pith of business
‘Twixt you and your poor brother.
Isabella. Doth he so seek his life?
Lucio. Has censured him
Already; and, as I hear, the provost hath
A warrant for his execution.
Isabella. Alas! what poor ability’s in me 430
To do him good?
Lucio. Assay the power you have.
Isabella. My power? Alas, I doubt—
Lucio. Our doubts are traitors
And make us lose the good we oft might win 435
By fearing to attempt. Go to Lord Angelo,
And let him learn to know, when maidens sue,
Men give like gods; but when they weep and kneel,
All their petitions are as freely theirs
As they themselves would owe them. 440
Isabella. I’ll see what I can do.
Lucio. But speedily.
Isabella. I will about it straight;
No longer staying but to give the mother
Notice of my affair. I humbly thank you: 445
Commend me to my brother: soon at night
I’ll send him certain word of my success.
Lucio. I take my leave of you.
Isabella. Good sir, adieu.
Act II, Scene 1 Measure for Measure Shakespeare Darma
A hall In ANGELO’s house.
[Enter ANGELO, ESCALUS, and a Justice, Provost,] [p]Officers, and other Attendants, behind]
Angelo. We must not make a scarecrow of the law,
Setting it up to fear the birds of prey,
And let it keep one shape, till custom make it 455
Their perch and not their terror.
Escalus. Ay, but yet
Let us be keen, and rather cut a little,
Than fall, and bruise to death. Alas, this gentleman
Whom I would save, had a most noble father! 460
Let but your honour know,
Whom I believe to be most strait in virtue,
That, in the working of your own affections,
Had time cohered with place or place with wishing,
Or that the resolute acting of your blood 465
Could have attain’d the effect of your own purpose,
Whether you had not sometime in your life
Err’d in this point which now you censure him,
And pull’d the law upon you.
Angelo. ‘Tis one thing to be tempted, Escalus,
Another thing to fall. I not deny,
The jury, passing on the prisoner’s life,
May in the sworn twelve have a thief or two
Guiltier than him they try. What’s open made to justice,
That justice seizes: what know the laws 475
That thieves do pass on thieves? ‘Tis very pregnant,
The jewel that we find, we stoop and take’t
Because we see it; but what we do not see
We tread upon, and never think of it.
You may not so extenuate his offence
For I have had such faults; but rather tell me,
When I, that censure him, do so offend,
Let mine own judgment pattern out my death,
And nothing come in partial. Sir, he must die.
Escalus. Be it as your wisdom will. 485
Angelo. Where is the provost?
Provost. Here, if it like your honour.
Angelo. See that Claudio
Be executed by nine to-morrow morning:
Bring him his confessor, let him be prepared; 490
For that’s the utmost of his pilgrimage.
Escalus. [Aside] Well, heaven forgive him! and forgive us all!
Some rise by sin, and some by virtue fall:
Some run from brakes of ice, and answer none: 495
And some condemned for a fault alone.
[Enter ELBOW, and Officers with FROTH and POMPEY]
Elbow. Come, bring them away: if these be good people in
a commonweal that do nothing but use their abuses in
common houses, I know no law: bring them away. 500
Angelo. How now, sir! What’s your name? and what’s the matter?
Elbow. If it Please your honour, I am the poor duke’s
constable, and my name is Elbow: I do lean upon
justice, sir, and do bring in here before your good
honour two notorious benefactors. 505
Angelo. Benefactors? Well; what benefactors are they? are
they not malefactors?
Elbow. If it? please your honour, I know not well what they
are: but precise villains they are, that I am sure
of; and void of all profanation in the world that 510
good Christians ought to have.
Escalus. This comes off well; here’s a wise officer.
Angelo. Go to: what quality are they of? Elbow is your
name? why dost thou not speak, Elbow?
Pompey. He cannot, sir; he’s out at elbow. 515
Angelo. What are you, sir?
Elbow. He, sir! a tapster, sir; parcel-bawd; one that
serves a bad woman; whose house, sir, was, as they
say, plucked down in the suburbs; and now she
professes a hot-house, which, I think, is a very ill house too. 520
Escalus. How know you that?
Elbow. My wife, sir, whom I detest before heaven and your honour,—
Escalus. How? thy wife?
Elbow. Ay, sir; whom, I thank heaven, is an honest woman,—
Escalus. Dost thou detest her therefore? 525
Elbow. I say, sir, I will detest myself also, as well as
she, that this house, if it be not a bawd’s house,
it is pity of her life, for it is a naughty house.
Escalus. How dost thou know that, constable?
Elbow. Marry, sir, by my wife; who, if she had been a woman 530
cardinally given, might have been accused in
fornication, adultery, and all uncleanliness there.
Escalus. By the woman’s means?
Elbow. Ay, sir, by Mistress Overdone’s means: but as she
spit in his face, so she defied him. 535
Pompey. Sir, if it please your honour, this is not so.
Elbow. Prove it before these varlets here, thou honourable
man; prove it.
Escalus. Do you hear how he misplaces?
Pompey. Sir, she came in great with child; and longing, 540
saving your honour’s reverence, for stewed prunes;
sir, we had but two in the house, which at that very
distant time stood, as it were, in a fruit-dish, a
dish of some three-pence; your honours have seen
such dishes; they are not China dishes, but very 545
Escalus. Go to, go to: no matter for the dish, sir.
Pompey. No, indeed, sir, not of a pin; you are therein in
the right: but to the point. As I say, this
Mistress Elbow, being, as I say, with child, and 550
being great-bellied, and longing, as I said, for
prunes; and having but two in the dish, as I said,
Master Froth here, this very man, having eaten the
rest, as I said, and, as I say, paying for them very
honestly; for, as you know, Master Froth, I could 555
not give you three-pence again.
Froth. No, indeed.
Pompey. Very well: you being then, if you be remembered,
cracking the stones of the foresaid prunes,—
Froth. Ay, so I did indeed. 560
Pompey. Why, very well; I telling you then, if you be
remembered, that such a one and such a one were past
cure of the thing you wot of, unless they kept very
good diet, as I told you,—
Froth. All this is true. 565
Pompey. Why, very well, then,—
Escalus. Come, you are a tedious fool: to the purpose. What
was done to Elbow’s wife, that he hath cause to
complain of? Come me to what was done to her.
Pompey. Sir, your honour cannot come to that yet. 570
Escalus. No, sir, nor I mean it not.
Pompey. Sir, but you shall come to it, by your honour’s
leave. And, I beseech you, look into Master Froth
here, sir; a man of four-score pound a year; whose
father died at Hallowmas: was’t not at Hallowmas, 575
Froth. All-hallond eve.
Pompey. Why, very well; I hope here be truths. He, sir,
sitting, as I say, in a lower chair, sir; ’twas in
the Bunch of Grapes, where indeed you have a delight 580
to sit, have you not?
Froth. I have so; because it is an open room and good for winter.
Pompey. Why, very well, then; I hope here be truths.
Angelo. This will last out a night in Russia,
When nights are longest there: I’ll take my leave. 585
And leave you to the hearing of the cause;
Hoping you’ll find good cause to whip them all.
Escalus. I think no less. Good morrow to your lordship.
Now, sir, come on: what was done to Elbow’s wife, once more? 590
Pompey. Once, sir? there was nothing done to her once.
Elbow. I beseech you, sir, ask him what this man did to my wife.
Pompey. I beseech your honour, ask me.
Escalus. Well, sir; what did this gentleman to her?
Pompey. I beseech you, sir, look in this gentleman’s face. 595
Good Master Froth, look upon his honour; ’tis for a
good purpose. Doth your honour mark his face?
Escalus. Ay, sir, very well.
Pompey. Nay; I beseech you, mark it well.
Escalus. Well, I do so. 600
Pompey. Doth your honour see any harm in his face?
Escalus. Why, no.
Pompey. I’ll be supposed upon a book, his face is the worst
thing about him. Good, then; if his face be the
worst thing about him, how could Master Froth do the 605
constable’s wife any harm? I would know that of
Escalus. He’s in the right. Constable, what say you to it?
Elbow. First, an it like you, the house is a respected
house; next, this is a respected fellow; and his 610
mistress is a respected woman.
Pompey. By this hand, sir, his wife is a more respected
person than any of us all.
Elbow. Varlet, thou liest; thou liest, wicked varlet! the
time has yet to come that she was ever respected 615
with man, woman, or child.
Pompey. Sir, she was respected with him before he married with her.
Escalus. Which is the wiser here? Justice or Iniquity? Is
Elbow. O thou caitiff! O thou varlet! O thou wicked 620
Hannibal! I respected with her before I was married
to her! If ever I was respected with her, or she
with me, let not your worship think me the poor
duke’s officer. Prove this, thou wicked Hannibal, or
I’ll have mine action of battery on thee. 625
Escalus. If he took you a box o’ the ear, you might have your
action of slander too.
Elbow. Marry, I thank your good worship for it. What is’t
your worship’s pleasure I shall do with this wicked caitiff?
Escalus. Truly, officer, because he hath some offences in him 630
that thou wouldst discover if thou couldst, let him
continue in his courses till thou knowest what they
Elbow. Marry, I thank your worship for it. Thou seest, thou
wicked varlet, now, what’s come upon thee: thou art 635
to continue now, thou varlet; thou art to continue.
Escalus. Where were you born, friend?
Froth. Here in Vienna, sir.
Escalus. Are you of fourscore pounds a year?
Froth. Yes, an’t please you, sir. 640
Escalus. So. What trade are you of, sir?
Pompey. Tapster; a poor widow’s tapster.
Escalus. Your mistress’ name?
Pompey. Mistress Overdone.
Escalus. Hath she had any more than one husband? 645
Pompey. Nine, sir; Overdone by the last.
Escalus. Nine! Come hither to me, Master Froth. Master
Froth, I would not have you acquainted with
tapsters: they will draw you, Master Froth, and you
will hang them. Get you gone, and let me hear no 650
more of you.
Froth. I thank your worship. For mine own part, I never
come into any room in a tap-house, but I am drawn
Escalus. Well, no more of it, Master Froth: farewell. 655
Come you hither to me, Master tapster. What’s your
name, Master tapster?
Escalus. What else? 660
Pompey. Bum, sir.
Escalus. Troth, and your bum is the greatest thing about you;
so that in the beastliest sense you are Pompey the
Great. Pompey, you are partly a bawd, Pompey,
howsoever you colour it in being a tapster, are you 665
not? come, tell me true: it shall be the better for you.
Pompey. Truly, sir, I am a poor fellow that would live.
Escalus. How would you live, Pompey? by being a bawd? What
do you think of the trade, Pompey? is it a lawful trade?
Pompey. If the law would allow it, sir. 670
Escalus. But the law will not allow it, Pompey; nor it shall
not be allowed in Vienna.
Pompey. Does your worship mean to geld and splay all the
youth of the city?
Escalus. No, Pompey. 675
Pompey. Truly, sir, in my poor opinion, they will to’t then.
If your worship will take order for the drabs and
the knaves, you need not to fear the bawds.
Escalus. There are pretty orders beginning, I can tell you:
it is but heading and hanging. 680
Pompey. If you head and hang all that offend that way but
for ten year together, you’ll be glad to give out a
commission for more heads: if this law hold in
Vienna ten year, I’ll rent the fairest house in it
after three-pence a bay: if you live to see this 685
come to pass, say Pompey told you so.
Escalus. Thank you, good Pompey; and, in requital of your
prophecy, hark you: I advise you, let me not find
you before me again upon any complaint whatsoever;
no, not for dwelling where you do: if I do, Pompey, 690
I shall beat you to your tent, and prove a shrewd
Caesar to you; in plain dealing, Pompey, I shall
have you whipt: so, for this time, Pompey, fare you well.
Pompey. I thank your worship for your good counsel:
but I shall follow it as the flesh and fortune shall
Whip me? No, no; let carman whip his jade:
The valiant heart is not whipt out of his trade.
Escalus. Come hither to me, Master Elbow; come hither, Master
constable. How long have you been in this place of constable?
Elbow. Seven year and a half, sir.
Escalus. I thought, by your readiness in the office, you had
continued in it some time. You say, seven years together? 705
Elbow. And a half, sir.
Escalus. Alas, it hath been great pains to you. They do you
wrong to put you so oft upon ‘t: are there not men
in your ward sufficient to serve it?
Elbow. Faith, sir, few of any wit in such matters: as they 710
are chosen, they are glad to choose me for them; I
do it for some piece of money, and go through with
Escalus. Look you bring me in the names of some six or seven,
the most sufficient of your parish. 715
Elbow. To your worship’s house, sir?
Escalus. To my house. Fare you well.
What’s o’clock, think you?
Justice. Eleven, sir. 720
Escalus. I pray you home to dinner with me.
Justice. I humbly thank you.
Escalus. It grieves me for the death of Claudio;
But there’s no remedy.
Justice. Lord Angelo is severe. 725
Escalus. It is but needful:
Mercy is not itself, that oft looks so;
Pardon is still the nurse of second woe:
But yet,—poor Claudio! There is no remedy.
Come, sir. 730
Act II, Scene 2 Measure for Measure Shakespeare Darma
Another room in the same.
[Enter Provost and a Servant]
Servant. He’s hearing of a cause; he will come straight
I’ll tell him of you.
Provost. Pray you, do. 735
His pleasure; may be he will relent. Alas,
He hath but as offended in a dream!
All sects, all ages smack of this vice; and he 740
To die for’t!
Angelo. Now, what’s the matter. Provost?
Provost. Is it your will Claudio shall die tomorrow?
Angelo. Did not I tell thee yea? hadst thou not order? 745
Why dost thou ask again?
Provost. Lest I might be too rash:
Under your good correction, I have seen,
When, after execution, judgment hath
Repented o’er his doom. 750
Angelo. Go to; let that be mine:
Do you your office, or give up your place,
And you shall well be spared.
Provost. I crave your honour’s pardon.
What shall be done, sir, with the groaning Juliet? 755
She’s very near her hour.
Angelo. Dispose of her
To some more fitter place, and that with speed.
Servant. Here is the sister of the man condemn’d 760
Desires access to you.
Angelo. Hath he a sister?
Provost. Ay, my good lord; a very virtuous maid,
And to be shortly of a sisterhood,
If not already. 765
Angelo. Well, let her be admitted.
See you the fornicatress be removed:
Let have needful, but not lavish, means;
There shall be order for’t. 770
[Enter ISABELLA and LUCIO]
Provost. God save your honour!
Angelo. Stay a little while.
You’re welcome: what’s your will? 775
Isabella. I am a woeful suitor to your honour,
Please but your honour hear me.
Angelo. Well; what’s your suit?
Isabella. There is a vice that most I do abhor,
And most desire should meet the blow of justice; 780
For which I would not plead, but that I must;
For which I must not plead, but that I am
At war ‘twixt will and will not.
Angelo. Well; the matter?
Isabella. I have a brother is condemn’d to die: 785
I do beseech you, let it be his fault,
And not my brother.
Provost. [Aside] Heaven give thee moving graces!
Angelo. Condemn the fault and not the actor of it?
Why, every fault’s condemn’d ere it be done: 790
Mine were the very cipher of a function,
To fine the faults whose fine stands in record,
And let go by the actor.
Isabella. O just but severe law!
I had a brother, then. Heaven keep your honour! 795
Lucio. [Aside to ISABELLA] Give’t not o’er so: to him
again, entreat him;
Kneel down before him, hang upon his gown:
You are too cold; if you should need a pin,
You could not with more tame a tongue desire it: 800
To him, I say!
Isabella. Must he needs die?
Angelo. Maiden, no remedy.
Isabella. Yes; I do think that you might pardon him,
And neither heaven nor man grieve at the mercy. 805
Angelo. I will not do’t.
Isabella. But can you, if you would?
Angelo. Look, what I will not, that I cannot do.
Isabella. But might you do’t, and do the world no wrong,
If so your heart were touch’d with that remorse 810
As mine is to him?
Angelo. He’s sentenced; ’tis too late.
Lucio. [Aside to ISABELLA] You are too cold.
Isabella. Too late? why, no; I, that do speak a word.
May call it back again. Well, believe this, 815
No ceremony that to great ones ‘longs,
Not the king’s crown, nor the deputed sword,
The marshal’s truncheon, nor the judge’s robe,
Become them with one half so good a grace
As mercy does. 820
If he had been as you and you as he,
You would have slipt like him; but he, like you,
Would not have been so stern.
Angelo. Pray you, be gone.
Isabella. I would to heaven I had your potency, 825
And you were Isabel! should it then be thus?
No; I would tell what ’twere to be a judge,
And what a prisoner.
Lucio. [Aside to ISABELLA]
Ay, touch him; there’s the vein. 830
Angelo. Your brother is a forfeit of the law,
And you but waste your words.
Isabella. Alas, alas!
Why, all the souls that were were forfeit once;
And He that might the vantage best have took 835
Found out the remedy. How would you be,
If He, which is the top of judgment, should
But judge you as you are? O, think on that;
And mercy then will breathe within your lips,
Like man new made. 840
Angelo. Be you content, fair maid;
It is the law, not I condemn your brother:
Were he my kinsman, brother, or my son,
It should be thus with him: he must die tomorrow.
Isabella. To-morrow! O, that’s sudden! Spare him, spare him! 845
He’s not prepared for death. Even for our kitchens
We kill the fowl of season: shall we serve heaven
With less respect than we do minister
To our gross selves? Good, good my lord, bethink you;
Who is it that hath died for this offence? 850
There’s many have committed it.
Lucio. [Aside to ISABELLA] Ay, well said.
Angelo. The law hath not been dead, though it hath slept:
Those many had not dared to do that evil,
If the first that did the edict infringe 855
Had answer’d for his deed: now ’tis awake
Takes note of what is done; and, like a prophet,
Looks in a glass, that shows what future evils,
Either new, or by remissness new-conceived,
And so in progress to be hatch’d and born, 860
Are now to have no successive degrees,
But, ere they live, to end.
Isabella. Yet show some pity.
Angelo. I show it most of all when I show justice;
For then I pity those I do not know, 865
Which a dismiss’d offence would after gall;
And do him right that, answering one foul wrong,
Lives not to act another. Be satisfied;
Your brother dies to-morrow; be content.
Isabella. So you must be the first that gives this sentence, 870
And he, that suffer’s. O, it is excellent
To have a giant’s strength; but it is tyrannous
To use it like a giant.
Lucio. [Aside to ISABELLA] That’s well said.
Isabella. Could great men thunder 875
As Jove himself does, Jove would ne’er be quiet,
For every pelting, petty officer
Would use his heaven for thunder;
Nothing but thunder! Merciful Heaven,
Thou rather with thy sharp and sulphurous bolt 880
Split’st the unwedgeable and gnarled oak
Than the soft myrtle: but man, proud man,
Drest in a little brief authority,
Most ignorant of what he’s most assured,
His glassy essence, like an angry ape, 885
Plays such fantastic tricks before high heaven
As make the angels weep; who, with our spleens,
Would all themselves laugh mortal.
Lucio. [Aside to ISABELLA] O, to him, to him, wench! he
will relent; 890
He’s coming; I perceive ‘t.
Provost. [Aside] Pray heaven she win him!
Isabella. We cannot weigh our brother with ourself:
Great men may jest with saints; ’tis wit in them,
But in the less foul profanation. 895
Lucio. Thou’rt i’ the right, girl; more o, that.
Isabella. That in the captain’s but a choleric word,
Which in the soldier is flat blasphemy.
Lucio. [Aside to ISABELLA] Art avised o’ that? more on ‘t.
Angelo. Why do you put these sayings upon me? 900
Isabella. Because authority, though it err like others,
Hath yet a kind of medicine in itself,
That skins the vice o’ the top. Go to your bosom;
Knock there, and ask your heart what it doth know
That’s like my brother’s fault: if it confess 905
A natural guiltiness such as is his,
Let it not sound a thought upon your tongue
Against my brother’s life.
Angelo. [Aside] She speaks, and ’tis
Such sense, that my sense breeds with it. Fare you well. 910
Isabella. Gentle my lord, turn back.
Angelo. I will bethink me: come again tomorrow.
Isabella. Hark how I’ll bribe you: good my lord, turn back.
Angelo. How! bribe me?
Isabella. Ay, with such gifts that heaven shall share with you. 915
Lucio. [Aside to ISABELLA] You had marr’d all else.
Isabella. Not with fond shekels of the tested gold,
Or stones whose rates are either rich or poor
As fancy values them; but with true prayers
That shall be up at heaven and enter there 920
Ere sun-rise, prayers from preserved souls,
From fasting maids whose minds are dedicate
To nothing temporal.
Angelo. Well; come to me to-morrow.
Lucio. [Aside to ISABELLA] Go to; ’tis well; away! 925
Isabella. Heaven keep your honour safe!
Angelo. [Aside]. Amen:
For I am that way going to temptation,
Where prayers cross.
Isabella. At what hour to-morrow 930
Shall I attend your lordship?
Angelo. At any time ‘fore noon.
Isabella. ‘Save your honour!
[Exeunt ISABELLA, LUCIO, and Provost]
Angelo. From thee, even from thy virtue! 935
What’s this, what’s this? Is this her fault or mine?
The tempter or the tempted, who sins most?
Not she: nor doth she tempt: but it is I
That, lying by the violet in the sun, 940
Do as the carrion does, not as the flower,
Corrupt with virtuous season. Can it be
That modesty may more betray our sense
Than woman’s lightness? Having waste ground enough,
Shall we desire to raze the sanctuary 945
And pitch our evils there? O, fie, fie, fie!
What dost thou, or what art thou, Angelo?
Dost thou desire her foully for those things
That make her good? O, let her brother live!
Thieves for their robbery have authority 950
When judges steal themselves. What, do I love her,
That I desire to hear her speak again,
And feast upon her eyes? What is’t I dream on?
O cunning enemy, that, to catch a saint,
With saints dost bait thy hook! Most dangerous 955
Is that temptation that doth goad us on
To sin in loving virtue: never could the strumpet,
With all her double vigour, art and nature,
Once stir my temper; but this virtuous maid
Subdues me quite. Even till now, 960
When men were fond, I smiled and wonder’d how.
Act II, Scene 3 Measure for Measure Shakespeare Darma
A room in a prison.
[Enter, severally, DUKE VINCENTIO disguised as a] [p]friar, and Provost]
Vincentio. Hail to you, provost! so I think you are. 965
Provost. I am the provost. What’s your will, good friar?
Vincentio. Bound by my charity and my blest order,
I come to visit the afflicted spirits
Here in the prison. Do me the common right
To let me see them and to make me know 970
The nature of their crimes, that I may minister
To them accordingly.
Provost. I would do more than that, if more were needful.
Look, here comes one: a gentlewoman of mine, 975
Who, falling in the flaws of her own youth,
Hath blister’d her report: she is with child;
And he that got it, sentenced; a young man
More fit to do another such offence
Than die for this. 980
Vincentio. When must he die?
Provost. As I do think, to-morrow.
I have provided for you: stay awhile,
And you shall be conducted. 985
Vincentio. Repent you, fair one, of the sin you carry?
Juliet. I do; and bear the shame most patiently.
Vincentio. I’ll teach you how you shall arraign your conscience,
And try your penitence, if it be sound,
Or hollowly put on. 990
Juliet. I’ll gladly learn.
Vincentio. Love you the man that wrong’d you?
Juliet. Yes, as I love the woman that wrong’d him.
Vincentio. So then it seems your most offenceful act
Was mutually committed? 995
Vincentio. Then was your sin of heavier kind than his.
Juliet. I do confess it, and repent it, father.
Vincentio. ‘Tis meet so, daughter: but lest you do repent,
As that the sin hath brought you to this shame, 1000
Which sorrow is always towards ourselves, not heaven,
Showing we would not spare heaven as we love it,
But as we stand in fear,—
Juliet. I do repent me, as it is an evil,
And take the shame with joy. 1005
Vincentio. There rest.
Your partner, as I hear, must die to-morrow,
And I am going with instruction to him.
Grace go with you, Benedicite!
Juliet. Must die to-morrow! O injurious love,
That respites me a life, whose very comfort
Is still a dying horror!
Provost. ‘Tis pity of him.
Act II, Scene 4 Measure for Measure Shakespeare Darma
A room in ANGELO’s house.
Angelo. When I would pray and think, I think and pray
To several subjects. Heaven hath my empty words;
Whilst my invention, hearing not my tongue,
Anchors on Isabel: Heaven in my mouth, 1020
As if I did but only chew his name;
And in my heart the strong and swelling evil
Of my conception. The state, whereon I studied
Is like a good thing, being often read,
Grown fear’d and tedious; yea, my gravity, 1025
Wherein—let no man hear me—I take pride,
Could I with boot change for an idle plume,
Which the air beats for vain. O place, O form,
How often dost thou with thy case, thy habit,
Wrench awe from fools and tie the wiser souls 1030
To thy false seeming! Blood, thou art blood:
Let’s write good angel on the devil’s horn:
‘Tis not the devil’s crest.
[Enter a Servant]
How now! who’s there? 1035
Servant. One Isabel, a sister, desires access to you.
Angelo. Teach her the way.
Why does my blood thus muster to my heart, 1040
Making both it unable for itself,
And dispossessing all my other parts
Of necessary fitness?
So play the foolish throngs with one that swoons;
Come all to help him, and so stop the air 1045
By which he should revive: and even so
The general, subject to a well-wish’d king,
Quit their own part, and in obsequious fondness
Crowd to his presence, where their untaught love
Must needs appear offence. 1050
How now, fair maid?
Isabella. I am come to know your pleasure.
Angelo. That you might know it, would much better please me
Than to demand what ’tis. Your brother cannot live. 1055
Isabella. Even so. Heaven keep your honour!
Angelo. Yet may he live awhile; and, it may be,
As long as you or I. yet he must die.
Isabella. Under your sentence?
Angelo. Yea. 1060
Isabella. When, I beseech you? that in his reprieve,
Longer or shorter, he may be so fitted
That his soul sicken not.
Angelo. Ha! fie, these filthy vices! It were as good
To pardon him that hath from nature stolen 1065
A man already made, as to remit
Their saucy sweetness that do coin heaven’s image
In stamps that are forbid: ’tis all as easy
Falsely to take away a life true made
As to put metal in restrained means 1070
To make a false one.
Isabella. ‘Tis set down so in heaven, but not in earth.
Angelo. Say you so? then I shall pose you quickly.
Which had you rather, that the most just law
Now took your brother’s life; or, to redeem him, 1075
Give up your body to such sweet uncleanness
As she that he hath stain’d?
Isabella. Sir, believe this,
I had rather give my body than my soul.
Angelo. I talk not of your soul: our compell’d sins 1080
Stand more for number than for accompt.
Isabella. How say you?
Angelo. Nay, I’ll not warrant that; for I can speak
Against the thing I say. Answer to this:
I, now the voice of the recorded law, 1085
Pronounce a sentence on your brother’s life:
Might there not be a charity in sin
To save this brother’s life?
Isabella. Please you to do’t,
I’ll take it as a peril to my soul, 1090
It is no sin at all, but charity.
Angelo. Pleased you to do’t at peril of your soul,
Were equal poise of sin and charity.
Isabella. That I do beg his life, if it be sin,
Heaven let me bear it! you granting of my suit, 1095
If that be sin, I’ll make it my morn prayer
To have it added to the faults of mine,
And nothing of your answer.
Angelo. Nay, but hear me.
Your sense pursues not mine: either you are ignorant, 1100
Or seem so craftily; and that’s not good.
Isabella. Let me be ignorant, and in nothing good,
But graciously to know I am no better.
Angelo. Thus wisdom wishes to appear most bright
When it doth tax itself; as these black masks 1105
Proclaim an enshield beauty ten times louder
Than beauty could, display’d. But mark me;
To be received plain, I’ll speak more gross:
Your brother is to die.
Isabella. So. 1110
Angelo. And his offence is so, as it appears,
Accountant to the law upon that pain.
Angelo. Admit no other way to save his life,—
As I subscribe not that, nor any other, 1115
But in the loss of question,—that you, his sister,
Finding yourself desired of such a person,
Whose credit with the judge, or own great place,
Could fetch your brother from the manacles
Of the all-building law; and that there were 1120
No earthly mean to save him, but that either
You must lay down the treasures of your body
To this supposed, or else to let him suffer;
What would you do?
Isabella. As much for my poor brother as myself: 1125
That is, were I under the terms of death,
The impression of keen whips I’ld wear as rubies,
And strip myself to death, as to a bed
That longing have been sick for, ere I’ld yield
My body up to shame. 1130
Angelo. Then must your brother die.
Isabella. And ’twere the cheaper way:
Better it were a brother died at once,
Than that a sister, by redeeming him,
Should die for ever. 1135
Angelo. Were not you then as cruel as the sentence
That you have slander’d so?
Isabella. Ignomy in ransom and free pardon
Are of two houses: lawful mercy
Is nothing kin to foul redemption. 1140
Angelo. You seem’d of late to make the law a tyrant;
And rather proved the sliding of your brother
A merriment than a vice.
Isabella. O, pardon me, my lord; it oft falls out,
To have what we would have, we speak not what we mean: 1145
I something do excuse the thing I hate,
For his advantage that I dearly love.
Angelo. We are all frail.
Isabella. Else let my brother die,
If not a feodary, but only he 1150
Owe and succeed thy weakness.
Angelo. Nay, women are frail too.
Isabella. Ay, as the glasses where they view themselves;
Which are as easy broke as they make forms.
Women! Help Heaven! men their creation mar 1155
In profiting by them. Nay, call us ten times frail;
For we are soft as our complexions are,
And credulous to false prints.
Angelo. I think it well:
And from this testimony of your own sex,— 1160
Since I suppose we are made to be no stronger
Than faults may shake our frames,—let me be bold;
I do arrest your words. Be that you are,
That is, a woman; if you be more, you’re none;
If you be one, as you are well express’d 1165
By all external warrants, show it now,
By putting on the destined livery.
Isabella. I have no tongue but one: gentle my lord,
Let me entreat you speak the former language.
Angelo. Plainly conceive, I love you. 1170
Isabella. My brother did love Juliet,
And you tell me that he shall die for it.
Angelo. He shall not, Isabel, if you give me love.
Isabella. I know your virtue hath a licence in’t,
Which seems a little fouler than it is, 1175
To pluck on others.
Angelo. Believe me, on mine honour,
My words express my purpose.
Isabella. Ha! little honour to be much believed,
And most pernicious purpose! Seeming, seeming! 1180
I will proclaim thee, Angelo; look for’t:
Sign me a present pardon for my brother,
Or with an outstretch’d throat I’ll tell the world aloud
What man thou art.
Angelo. Who will believe thee, Isabel? 1185
My unsoil’d name, the austereness of my life,
My vouch against you, and my place i’ the state,
Will so your accusation overweigh,
That you shall stifle in your own report
And smell of calumny. I have begun, 1190
And now I give my sensual race the rein:
Fit thy consent to my sharp appetite;
Lay by all nicety and prolixious blushes,
That banish what they sue for; redeem thy brother
By yielding up thy body to my will; 1195
Or else he must not only die the death,
But thy unkindness shall his death draw out
To lingering sufferance. Answer me to-morrow,
Or, by the affection that now guides me most,
I’ll prove a tyrant to him. As for you, 1200
Say what you can, my false o’erweighs your true.
Isabella. To whom should I complain? Did I tell this,
Who would believe me? O perilous mouths,
That bear in them one and the self-same tongue, 1205
Either of condemnation or approof;
Bidding the law make court’sy to their will:
Hooking both right and wrong to the appetite,
To follow as it draws! I’ll to my brother:
Though he hath fallen by prompture of the blood, 1210
Yet hath he in him such a mind of honour.
That, had he twenty heads to tender down
On twenty bloody blocks, he’ld yield them up,
Before his sister should her body stoop
To such abhorr’d pollution. 1215
Then, Isabel, live chaste, and, brother, die:
More than our brother is our chastity.
I’ll tell him yet of Angelo’s request,
And fit his mind to death, for his soul’s rest.
Act III, Scene 1 Measure for Measure Shakespeare Darma
A room in the prison.
[Enter DUKE VINCENTIO disguised as before, CLAUDIO,] [p]and Provost]
Vincentio. So then you hope of pardon from Lord Angelo?
Claudio. The miserable have no other medicine
But only hope: 1225
I’ve hope to live, and am prepared to die.
Vincentio. Be absolute for death; either death or life
Shall thereby be the sweeter. Reason thus with life:
If I do lose thee, I do lose a thing
That none but fools would keep: a breath thou art, 1230
Servile to all the skyey influences,
That dost this habitation, where thou keep’st,
Hourly afflict: merely, thou art death’s fool;
For him thou labour’st by thy flight to shun
And yet runn’st toward him still. Thou art not noble; 1235
For all the accommodations that thou bear’st
Are nursed by baseness. Thou’rt by no means valiant;
For thou dost fear the soft and tender fork
Of a poor worm. Thy best of rest is sleep,
And that thou oft provokest; yet grossly fear’st 1240
Thy death, which is no more. Thou art not thyself;
For thou exist’st on many a thousand grains
That issue out of dust. Happy thou art not;
For what thou hast not, still thou strivest to get,
And what thou hast, forget’st. Thou art not certain; 1245
For thy complexion shifts to strange effects,
After the moon. If thou art rich, thou’rt poor;
For, like an ass whose back with ingots bows,
Thou bear’s thy heavy riches but a journey,
And death unloads thee. Friend hast thou none; 1250
For thine own bowels, which do call thee sire,
The mere effusion of thy proper loins,
Do curse the gout, serpigo, and the rheum,
For ending thee no sooner. Thou hast nor youth nor age,
But, as it were, an after-dinner’s sleep, 1255
Dreaming on both; for all thy blessed youth
Becomes as aged, and doth beg the alms
Of palsied eld; and when thou art old and rich,
Thou hast neither heat, affection, limb, nor beauty,
To make thy riches pleasant. What’s yet in this 1260
That bears the name of life? Yet in this life
Lie hid moe thousand deaths: yet death we fear,
That makes these odds all even.
Claudio. I humbly thank you.
To sue to live, I find I seek to die; 1265
And, seeking death, find life: let it come on.
Isabella. [Within] What, ho! Peace here; grace and good company!
Provost. Who’s there? come in: the wish deserves a welcome.
Vincentio. Dear sir, ere long I’ll visit you again.
Claudio. Most holy sir, I thank you. 1270
Isabella. My business is a word or two with Claudio.
Provost. And very welcome. Look, signior, here’s your sister.
Vincentio. Provost, a word with you.
Provost. As many as you please. 1275
Vincentio. Bring me to hear them speak, where I may be concealed.
[Exeunt DUKE VINCENTIO and Provost]
Claudio. Now, sister, what’s the comfort?
As all comforts are; most good, most good indeed. 1280
Lord Angelo, having affairs to heaven,
Intends you for his swift ambassador,
Where you shall be an everlasting leiger:
Therefore your best appointment make with speed;
To-morrow you set on. 1285
Claudio. Is there no remedy?
Isabella. None, but such remedy as, to save a head,
To cleave a heart in twain.
Claudio. But is there any?
Isabella. Yes, brother, you may live: 1290
There is a devilish mercy in the judge,
If you’ll implore it, that will free your life,
But fetter you till death.
Claudio. Perpetual durance?
Isabella. Ay, just; perpetual durance, a restraint, 1295
Though all the world’s vastidity you had,
To a determined scope.
Claudio. But in what nature?
Isabella. In such a one as, you consenting to’t,
Would bark your honour from that trunk you bear, 1300
And leave you naked.
Claudio. Let me know the point.
Isabella. O, I do fear thee, Claudio; and I quake,
Lest thou a feverous life shouldst entertain,
And six or seven winters more respect 1305
Than a perpetual honour. Darest thou die?
The sense of death is most in apprehension;
And the poor beetle, that we tread upon,
In corporal sufferance finds a pang as great
As when a giant dies. 1310
Claudio. Why give you me this shame?
Think you I can a resolution fetch
From flowery tenderness? If I must die,
I will encounter darkness as a bride,
And hug it in mine arms. 1315
Isabella. There spake my brother; there my father’s grave
Did utter forth a voice. Yes, thou must die:
Thou art too noble to conserve a life
In base appliances. This outward-sainted deputy,
Whose settled visage and deliberate word 1320
Nips youth i’ the head and follies doth emmew
As falcon doth the fowl, is yet a devil
His filth within being cast, he would appear
A pond as deep as hell.
Claudio. The prenzie Angelo! 1325
Isabella. O, ’tis the cunning livery of hell,
The damned’st body to invest and cover
In prenzie guards! Dost thou think, Claudio?
If I would yield him my virginity,
Thou mightst be freed. 1330
Claudio. O heavens! it cannot be.
Isabella. Yes, he would give’t thee, from this rank offence,
So to offend him still. This night’s the time
That I should do what I abhor to name,
Or else thou diest to-morrow. 1335
Claudio. Thou shalt not do’t.
Isabella. O, were it but my life,
I’ld throw it down for your deliverance
As frankly as a pin.
Claudio. Thanks, dear Isabel. 1340
Isabella. Be ready, Claudio, for your death tomorrow.
Claudio. Yes. Has he affections in him,
That thus can make him bite the law by the nose,
When he would force it? Sure, it is no sin,
Or of the deadly seven, it is the least. 1345
Isabella. Which is the least?
Claudio. If it were damnable, he being so wise,
Why would he for the momentary trick
Be perdurably fined? O Isabel!
Isabella. What says my brother? 1350
Claudio. Death is a fearful thing.
Isabella. And shamed life a hateful.
Claudio. Ay, but to die, and go we know not where;
To lie in cold obstruction and to rot;
This sensible warm motion to become 1355
A kneaded clod; and the delighted spirit
To bathe in fiery floods, or to reside
In thrilling region of thick-ribbed ice;
To be imprison’d in the viewless winds,
And blown with restless violence round about 1360
The pendent world; or to be worse than worst
Of those that lawless and incertain thought
Imagine howling: ’tis too horrible!
The weariest and most loathed worldly life
That age, ache, penury and imprisonment 1365
Can lay on nature is a paradise
To what we fear of death.
Isabella. Alas, alas!
Claudio. Sweet sister, let me live:
What sin you do to save a brother’s life, 1370
Nature dispenses with the deed so far
That it becomes a virtue.
Isabella. O you beast!
O faithless coward! O dishonest wretch!
Wilt thou be made a man out of my vice? 1375
Is’t not a kind of incest, to take life
From thine own sister’s shame? What should I think?
Heaven shield my mother play’d my father fair!
For such a warped slip of wilderness
Ne’er issued from his blood. Take my defiance! 1380
Die, perish! Might but my bending down
Reprieve thee from thy fate, it should proceed:
I’ll pray a thousand prayers for thy death,
No word to save thee.
Claudio. Nay, hear me, Isabel. 1385
Isabella. O, fie, fie, fie!
Thy sin’s not accidental, but a trade.
Mercy to thee would prove itself a bawd:
‘Tis best thou diest quickly.
Claudio. O hear me, Isabella! 1390
[Re-enter DUKE VINCENTIO]
Vincentio. Vouchsafe a word, young sister, but one word.
Isabella. What is your will?
Vincentio. Might you dispense with your leisure, I would by and
by have some speech with you: the satisfaction I 1395
would require is likewise your own benefit.
Isabella. I have no superfluous leisure; my stay must be
stolen out of other affairs; but I will attend you awhile.
Vincentio. Son, I have overheard what hath passed between you 1400
and your sister. Angelo had never the purpose to
corrupt her; only he hath made an essay of her
virtue to practise his judgment with the disposition
of natures: she, having the truth of honour in her,
hath made him that gracious denial which he is most 1405
glad to receive. I am confessor to Angelo, and I
know this to be true; therefore prepare yourself to
death: do not satisfy your resolution with hopes
that are fallible: tomorrow you must die; go to
your knees and make ready. 1410
Claudio. Let me ask my sister pardon. I am so out of love
with life that I will sue to be rid of it.
Vincentio. Hold you there: farewell.
Provost, a word with you! 1415
Provost. What’s your will, father
Vincentio. That now you are come, you will be gone. Leave me
awhile with the maid: my mind promises with my
habit no loss shall touch her by my company. 1420
Provost. In good time.
[Exit Provost. ISABELLA comes forward]
Vincentio. The hand that hath made you fair hath made you good:
the goodness that is cheap in beauty makes beauty
brief in goodness; but grace, being the soul of 1425
your complexion, shall keep the body of it ever
fair. The assault that Angelo hath made to you,
fortune hath conveyed to my understanding; and, but
that frailty hath examples for his falling, I should
wonder at Angelo. How will you do to content this 1430
substitute, and to save your brother?
Isabella. I am now going to resolve him: I had rather my
brother die by the law than my son should be
unlawfully born. But, O, how much is the good duke
deceived in Angelo! If ever he return and I can 1435
speak to him, I will open my lips in vain, or
discover his government.
Vincentio. That shall not be much amiss: Yet, as the matter
now stands, he will avoid your accusation; he made
trial of you only. Therefore fasten your ear on my 1440
advisings: to the love I have in doing good a
remedy presents itself. I do make myself believe
that you may most uprighteously do a poor wronged
lady a merited benefit; redeem your brother from
the angry law; do no stain to your own gracious 1445
person; and much please the absent duke, if
peradventure he shall ever return to have hearing of
Isabella. Let me hear you speak farther. I have spirit to do
anything that appears not foul in the truth of my spirit. 1450
Vincentio. Virtue is bold, and goodness never fearful. Have
you not heard speak of Mariana, the sister of
Frederick the great soldier who miscarried at sea?
Isabella. I have heard of the lady, and good words went with her name.
Vincentio. She should this Angelo have married; was affianced 1455
to her by oath, and the nuptial appointed: between
which time of the contract and limit of the
solemnity, her brother Frederick was wrecked at sea,
having in that perished vessel the dowry of his
sister. But mark how heavily this befell to the 1460
poor gentlewoman: there she lost a noble and
renowned brother, in his love toward her ever most
kind and natural; with him, the portion and sinew of
her fortune, her marriage-dowry; with both, her
combinate husband, this well-seeming Angelo. 1465
Isabella. Can this be so? did Angelo so leave her?
Vincentio. Left her in her tears, and dried not one of them
with his comfort; swallowed his vows whole,
pretending in her discoveries of dishonour: in few,
bestowed her on her own lamentation, which she yet 1470
wears for his sake; and he, a marble to her tears,
is washed with them, but relents not.
Isabella. What a merit were it in death to take this poor maid
from the world! What corruption in this life, that
it will let this man live! But how out of this can she avail? 1475
Vincentio. It is a rupture that you may easily heal: and the
cure of it not only saves your brother, but keeps
you from dishonour in doing it.
Isabella. Show me how, good father.
Vincentio. This forenamed maid hath yet in her the continuance 1480
of her first affection: his unjust unkindness, that
in all reason should have quenched her love, hath,
like an impediment in the current, made it more
violent and unruly. Go you to Angelo; answer his
requiring with a plausible obedience; agree with 1485
his demands to the point; only refer yourself to
this advantage, first, that your stay with him may
not be long; that the time may have all shadow and
silence in it; and the place answer to convenience.
This being granted in course,—and now follows 1490
all,—we shall advise this wronged maid to stead up
your appointment, go in your place; if the encounter
acknowledge itself hereafter, it may compel him to
her recompense: and here, by this, is your brother
saved, your honour untainted, the poor Mariana 1495
advantaged, and the corrupt deputy scaled. The maid
will I frame and make fit for his attempt. If you
think well to carry this as you may, the doubleness
of the benefit defends the deceit from reproof.
What think you of it? 1500
Isabella. The image of it gives me content already; and I
trust it will grow to a most prosperous perfection.
Vincentio. It lies much in your holding up. Haste you speedily
to Angelo: if for this night he entreat you to his
bed, give him promise of satisfaction. I will 1505
presently to Saint Luke’s: there, at the moated
grange, resides this dejected Mariana. At that
place call upon me; and dispatch with Angelo, that
it may be quickly.
Isabella. I thank you for this comfort. Fare you well, good father. 1510
Act III, Scene 2 Measure for Measure Shakespeare Darma
The street before the prison.
[Enter, on one side, DUKE VINCENTIO disguised as] [p]before; on the other, ELBOW, and Officers with POMPEY]
Elbow. Nay, if there be no remedy for it, but that you will
needs buy and sell men and women like beasts, we 1515
shall have all the world drink brown and white bastard.
Vincentio. O heavens! what stuff is here
Pompey. ‘Twas never merry world since, of two usuries, the
merriest was put down, and the worser allowed by
order of law a furred gown to keep him warm; and 1520
furred with fox and lamb-skins too, to signify, that
craft, being richer than innocency, stands for the facing.
Elbow. Come your way, sir. ‘Bless you, good father friar.
Vincentio. And you, good brother father. What offence hath
this man made you, sir? 1525
Elbow. Marry, sir, he hath offended the law: and, sir, we
take him to be a thief too, sir; for we have found
upon him, sir, a strange picklock, which we have
sent to the deputy.
Vincentio. Fie, sirrah! a bawd, a wicked bawd! 1530
The evil that thou causest to be done,
That is thy means to live. Do thou but think
What ’tis to cram a maw or clothe a back
From such a filthy vice: say to thyself,
From their abominable and beastly touches 1535
I drink, I eat, array myself, and live.
Canst thou believe thy living is a life,
So stinkingly depending? Go mend, go mend.
Pompey. Indeed, it does stink in some sort, sir; but yet,
sir, I would prove— 1540
Vincentio. Nay, if the devil have given thee proofs for sin,
Thou wilt prove his. Take him to prison, officer:
Correction and instruction must both work
Ere this rude beast will profit.
Elbow. He must before the deputy, sir; he has given him 1545
warning: the deputy cannot abide a whoremaster: if
he be a whoremonger, and comes before him, he were
as good go a mile on his errand.
Vincentio. That we were all, as some would seem to be,
From our faults, as faults from seeming, free! 1550
Elbow. His neck will come to your waist,—a cord, sir.
Pompey. I spy comfort; I cry bail. Here’s a gentleman and a
friend of mine.
Lucio. How now, noble Pompey! What, at the wheels of 1555
Caesar? art thou led in triumph? What, is there
none of Pygmalion’s images, newly made woman, to be
had now, for putting the hand in the pocket and
extracting it clutch’d? What reply, ha? What
sayest thou to this tune, matter and method? Is’t 1560
not drowned i’ the last rain, ha? What sayest
thou, Trot? Is the world as it was, man? Which is
the way? Is it sad, and few words? or how? The
trick of it?
Vincentio. Still thus, and thus; still worse! 1565
Lucio. How doth my dear morsel, thy mistress? Procures she
Pompey. Troth, sir, she hath eaten up all her beef, and she
is herself in the tub.
Lucio. Why, ’tis good; it is the right of it; it must be 1570
so: ever your fresh whore and your powdered bawd:
an unshunned consequence; it must be so. Art going
to prison, Pompey?
Pompey. Yes, faith, sir.
Lucio. Why, ’tis not amiss, Pompey. Farewell: go, say I 1575
sent thee thither. For debt, Pompey? or how?
Elbow. For being a bawd, for being a bawd.
Lucio. Well, then, imprison him: if imprisonment be the
due of a bawd, why, ’tis his right: bawd is he
doubtless, and of antiquity too; bawd-born. 1580
Farewell, good Pompey. Commend me to the prison,
Pompey: you will turn good husband now, Pompey; you
will keep the house.
Pompey. I hope, sir, your good worship will be my bail.
Lucio. No, indeed, will I not, Pompey; it is not the wear. 1585
I will pray, Pompey, to increase your bondage: If
you take it not patiently, why, your mettle is the
more. Adieu, trusty Pompey. ‘Bless you, friar.
Vincentio. And you.
Lucio. Does Bridget paint still, Pompey, ha? 1590
Elbow. Come your ways, sir; come.
Pompey. You will not bail me, then, sir?
Lucio. Then, Pompey, nor now. What news abroad, friar?
Elbow. Come your ways, sir; come. 1595
Lucio. Go to kennel, Pompey; go.
[Exeunt ELBOW, POMPEY and Officers]
What news, friar, of the duke?
Vincentio. I know none. Can you tell me of any?
Lucio. Some say he is with the Emperor of Russia; other 1600
some, he is in Rome: but where is he, think you?
Vincentio. I know not where; but wheresoever, I wish him well.
Lucio. It was a mad fantastical trick of him to steal from
the state, and usurp the beggary he was never born
to. Lord Angelo dukes it well in his absence; he 1605
puts transgression to ‘t.
Vincentio. He does well in ‘t.
Lucio. A little more lenity to lechery would do no harm in
him: something too crabbed that way, friar.
Vincentio. It is too general a vice, and severity must cure it. 1610
Lucio. Yes, in good sooth, the vice is of a great kindred;
it is well allied: but it is impossible to extirp
it quite, friar, till eating and drinking be put
down. They say this Angelo was not made by man and
woman after this downright way of creation: is it 1615
true, think you?
Vincentio. How should he be made, then?
Lucio. Some report a sea-maid spawned him; some, that he
was begot between two stock-fishes. But it is
certain that when he makes water his urine is 1620
congealed ice; that I know to be true: and he is a
motion generative; that’s infallible.
Vincentio. You are pleasant, sir, and speak apace.
Lucio. Why, what a ruthless thing is this in him, for the
rebellion of a codpiece to take away the life of a 1625
man! Would the duke that is absent have done this?
Ere he would have hanged a man for the getting a
hundred bastards, he would have paid for the nursing
a thousand: he had some feeling of the sport: he
knew the service, and that instructed him to mercy. 1630
Vincentio. I never heard the absent duke much detected for
women; he was not inclined that way.
Lucio. O, sir, you are deceived.
Vincentio. ‘Tis not possible.
Lucio. Who, not the duke? yes, your beggar of fifty; and 1635
his use was to put a ducat in her clack-dish: the
duke had crotchets in him. He would be drunk too;
that let me inform you.
Vincentio. You do him wrong, surely.
Lucio. Sir, I was an inward of his. A shy fellow was the 1640
duke: and I believe I know the cause of his
Vincentio. What, I prithee, might be the cause?
Lucio. No, pardon; ’tis a secret must be locked within the
teeth and the lips: but this I can let you 1645
understand, the greater file of the subject held the
duke to be wise.
Vincentio. Wise! why, no question but he was.
Lucio. A very superficial, ignorant, unweighing fellow.
Vincentio. Either this is the envy in you, folly, or mistaking: 1650
the very stream of his life and the business he hath
helmed must upon a warranted need give him a better
proclamation. Let him be but testimonied in his own
bringings-forth, and he shall appear to the
envious a scholar, a statesman and a soldier. 1655
Therefore you speak unskilfully: or if your
knowledge be more it is much darkened in your malice.
Lucio. Sir, I know him, and I love him.
Vincentio. Love talks with better knowledge, and knowledge with
dearer love. 1660
Lucio. Come, sir, I know what I know.
Vincentio. I can hardly believe that, since you know not what
you speak. But, if ever the duke return, as our
prayers are he may, let me desire you to make your
answer before him. If it be honest you have spoke, 1665
you have courage to maintain it: I am bound to call
upon you; and, I pray you, your name?
Lucio. Sir, my name is Lucio; well known to the duke.
Vincentio. He shall know you better, sir, if I may live to
report you. 1670
Lucio. I fear you not.
Vincentio. O, you hope the duke will return no more; or you
imagine me too unhurtful an opposite. But indeed I
can do you little harm; you’ll forswear this again.
Lucio. I’ll be hanged first: thou art deceived in me, 1675
friar. But no more of this. Canst thou tell if
Claudio die to-morrow or no?
Vincentio. Why should he die, sir?
Lucio. Why? For filling a bottle with a tundish. I would
the duke we talk of were returned again: the 1680
ungenitured agent will unpeople the province with
continency; sparrows must not build in his
house-eaves, because they are lecherous. The duke
yet would have dark deeds darkly answered; he would
never bring them to light: would he were returned! 1685
Marry, this Claudio is condemned for untrussing.
Farewell, good friar: I prithee, pray for me. The
duke, I say to thee again, would eat mutton on
Fridays. He’s not past it yet, and I say to thee,
he would mouth with a beggar, though she smelt brown 1690
bread and garlic: say that I said so. Farewell.
Vincentio. No might nor greatness in mortality
Can censure ‘scape; back-wounding calumny
The whitest virtue strikes. What king so strong 1695
Can tie the gall up in the slanderous tongue?
But who comes here?
[Enter ESCALUS, Provost, and Officers with MISTRESS OVERDONE]
Escalus. Go; away with her to prison!
Mistress Overdone. Good my lord, be good to me; your honour is accounted 1700
a merciful man; good my lord.
Escalus. Double and treble admonition, and still forfeit in
the same kind! This would make mercy swear and play
Provost. A bawd of eleven years’ continuance, may it please 1705
Mistress Overdone. My lord, this is one Lucio’s information against me.
Mistress Kate Keepdown was with child by him in the
duke’s time; he promised her marriage: his child
is a year and a quarter old, come Philip and Jacob: 1710
I have kept it myself; and see how he goes about to abuse me!
Escalus. That fellow is a fellow of much licence: let him be
called before us. Away with her to prison! Go to;
no more words.
[Exeunt Officers with MISTRESS OVERDONE] 1715
Provost, my brother Angelo will not be altered;
Claudio must die to-morrow: let him be furnished
with divines, and have all charitable preparation.
if my brother wrought by my pity, it should not be
so with him. 1720
Provost. So please you, this friar hath been with him, and
advised him for the entertainment of death.
Escalus. Good even, good father.
Vincentio. Bliss and goodness on you!
Escalus. Of whence are you? 1725
Vincentio. Not of this country, though my chance is now
To use it for my time: I am a brother
Of gracious order, late come from the See
In special business from his holiness.
Escalus. What news abroad i’ the world? 1730
Vincentio. None, but that there is so great a fever on
goodness, that the dissolution of it must cure it:
novelty is only in request; and it is as dangerous
to be aged in any kind of course, as it is virtuous
to be constant in any undertaking. There is scarce 1735
truth enough alive to make societies secure; but
security enough to make fellowships accurst: much
upon this riddle runs the wisdom of the world. This
news is old enough, yet it is every day’s news. I
pray you, sir, of what disposition was the duke? 1740
Escalus. One that, above all other strifes, contended
especially to know himself.
Vincentio. What pleasure was he given to?
Escalus. Rather rejoicing to see another merry, than merry at
any thing which professed to make him rejoice: a 1745
gentleman of all temperance. But leave we him to
his events, with a prayer they may prove prosperous;
and let me desire to know how you find Claudio
prepared. I am made to understand that you have
lent him visitation. 1750
Vincentio. He professes to have received no sinister measure
from his judge, but most willingly humbles himself
to the determination of justice: yet had he framed
to himself, by the instruction of his frailty, many
deceiving promises of life; which I by my good 1755
leisure have discredited to him, and now is he
resolved to die.
Escalus. You have paid the heavens your function, and the
prisoner the very debt of your calling. I have
laboured for the poor gentleman to the extremest 1760
shore of my modesty: but my brother justice have I
found so severe, that he hath forced me to tell him
he is indeed Justice.
Vincentio. If his own life answer the straitness of his
proceeding, it shall become him well; wherein if he 1765
chance to fail, he hath sentenced himself.
Escalus. I am going to visit the prisoner. Fare you well.
Vincentio. Peace be with you!
[Exeunt ESCALUS and Provost]
He who the sword of heaven will bear 1770
Should be as holy as severe;
Pattern in himself to know,
Grace to stand, and virtue go;
More nor less to others paying
Than by self-offences weighing. 1775
Shame to him whose cruel striking
Kills for faults of his own liking!
Twice treble shame on Angelo,
To weed my vice and let his grow!
O, what may man within him hide, 1780
Though angel on the outward side!
How may likeness made in crimes,
Making practise on the times,
To draw with idle spiders’ strings
Most ponderous and substantial things! 1785
Craft against vice I must apply:
With Angelo to-night shall lie
His old betrothed but despised;
So disguise shall, by the disguised,
Pay with falsehood false exacting, 1790
And perform an old contracting.
Act IV, Scene 1 Measure for Measure Shakespeare Darma
The moated grange at ST. LUKE’s.
[Enter MARIANA and a Boy] [p][Boy sings] [p]Take, O, take those lips away, [p]That so sweetly were forsworn; [p]And those eyes, the break of day, [p]Lights that do mislead the morn: [p]But my kisses bring again, bring again; [p]Seals of love, but sealed in vain, sealed in vain.
Mariana. Break off thy song, and haste thee quick away:
Here comes a man of comfort, whose advice
Hath often still’d my brawling discontent.
[Enter DUKE VINCENTIO disguised as before] 1805
I cry you mercy, sir; and well could wish
You had not found me here so musical:
Let me excuse me, and believe me so,
My mirth it much displeased, but pleased my woe.
Vincentio. ‘Tis good; though music oft hath such a charm 1810
To make bad good, and good provoke to harm.
I pray, you, tell me, hath any body inquired
for me here to-day? much upon this time have
I promised here to meet.
Mariana. You have not been inquired after: 1815
I have sat here all day.
Vincentio. I do constantly believe you. The time is come even
now. I shall crave your forbearance a little: may
be I will call upon you anon, for some advantage to yourself. 1820
Mariana. I am always bound to you.
Vincentio. Very well met, and well come.
What is the news from this good deputy?
Isabella. He hath a garden circummured with brick, 1825
Whose western side is with a vineyard back’d;
And to that vineyard is a planched gate,
That makes his opening with this bigger key:
This other doth command a little door
Which from the vineyard to the garden leads; 1830
There have I made my promise
Upon the heavy middle of the night
To call upon him.
Vincentio. But shall you on your knowledge find this way?
Isabella. I have ta’en a due and wary note upon’t: 1835
With whispering and most guilty diligence,
In action all of precept, he did show me
The way twice o’er.
Vincentio. Are there no other tokens
Between you ‘greed concerning her observance? 1840
Isabella. No, none, but only a repair i’ the dark;
And that I have possess’d him my most stay
Can be but brief; for I have made him know
I have a servant comes with me along,
That stays upon me, whose persuasion is 1845
I come about my brother.
Vincentio. ‘Tis well borne up.
I have not yet made known to Mariana
A word of this. What, ho! within! come forth!
[Re-enter MARIANA] 1850
I pray you, be acquainted with this maid;
She comes to do you good.
Isabella. I do desire the like.
Vincentio. Do you persuade yourself that I respect you?
Mariana. Good friar, I know you do, and have found it. 1855
Vincentio. Take, then, this your companion by the hand,
Who hath a story ready for your ear.
I shall attend your leisure: but make haste;
The vaporous night approaches.
Mariana. Will’t please you walk aside? 1860
[Exeunt MARIANA and ISABELLA]
Vincentio. O place and greatness! millions of false eyes
Are stuck upon thee: volumes of report
Run with these false and most contrarious quests
Upon thy doings: thousand escapes of wit 1865
Make thee the father of their idle dreams
And rack thee in their fancies.
[Re-enter MARIANA and ISABELLA]
Welcome, how agreed?
Isabella. She’ll take the enterprise upon her, father, 1870
If you advise it.
Vincentio. It is not my consent,
But my entreaty too.
Isabella. Little have you to say
When you depart from him, but, soft and low, 1875
‘Remember now my brother.’
Mariana. Fear me not.
Vincentio. Nor, gentle daughter, fear you not at all.
He is your husband on a pre-contract:
To bring you thus together, ’tis no sin, 1880
Sith that the justice of your title to him
Doth flourish the deceit. Come, let us go:
Our corn’s to reap, for yet our tithe’s to sow.
Act IV, Scene 2 Measure for Measure Shakespeare Darma
A room in the prison.
[Enter Provost and POMPEY]
Provost. Come hither, sirrah. Can you cut off a man’s head?
Pompey. If the man be a bachelor, sir, I can; but if he be a
married man, he’s his wife’s head, and I can never
cut off a woman’s head.
Provost. Come, sir, leave me your snatches, and yield me a 1890
direct answer. To-morrow morning are to die Claudio
and Barnardine. Here is in our prison a common
executioner, who in his office lacks a helper: if
you will take it on you to assist him, it shall
redeem you from your gyves; if not, you shall have 1895
your full time of imprisonment and your deliverance
with an unpitied whipping, for you have been a
Pompey. Sir, I have been an unlawful bawd time out of mind;
but yet I will be content to be a lawful hangman. I 1900
would be glad to receive some instruction from my
Provost. What, ho! Abhorson! Where’s Abhorson, there?
Abhorson. Do you call, sir? 1905
Provost. Sirrah, here’s a fellow will help you to-morrow in
your execution. If you think it meet, compound with
him by the year, and let him abide here with you; if
not, use him for the present and dismiss him. He
cannot plead his estimation with you; he hath been a bawd. 1910
Abhorson. A bawd, sir? fie upon him! he will discredit our mystery.
Provost. Go to, sir; you weigh equally; a feather will turn
Pompey. Pray, sir, by your good favour,—for surely, sir, a 1915
good favour you have, but that you have a hanging
look,—do you call, sir, your occupation a mystery?
Abhorson. Ay, sir; a mystery
Pompey. Painting, sir, I have heard say, is a mystery; and
your whores, sir, being members of my occupation, 1920
using painting, do prove my occupation a mystery:
but what mystery there should be in hanging, if I
should be hanged, I cannot imagine.
Abhorson. Sir, it is a mystery.
Pompey. Proof? 1925
Abhorson. Every true man’s apparel fits your thief: if it be
too little for your thief, your true man thinks it
big enough; if it be too big for your thief, your
thief thinks it little enough: so every true man’s
apparel fits your thief. 1930
Provost. Are you agreed?
Pompey. Sir, I will serve him; for I do find your hangman is
a more penitent trade than your bawd; he doth
oftener ask forgiveness. 1935
Provost. You, sirrah, provide your block and your axe
to-morrow four o’clock.
Abhorson. Come on, bawd; I will instruct thee in my trade; follow.
Pompey. I do desire to learn, sir: and I hope, if you have
occasion to use me for your own turn, you shall find 1940
me yare; for truly, sir, for your kindness I owe you
a good turn.
Provost. Call hither Barnardine and Claudio:
[Exeunt POMPEY and ABHORSON]
The one has my pity; not a jot the other, 1945
Being a murderer, though he were my brother.
Look, here’s the warrant, Claudio, for thy death:
‘Tis now dead midnight, and by eight to-morrow
Thou must be made immortal. Where’s Barnardine? 1950
Claudio. As fast lock’d up in sleep as guiltless labour
When it lies starkly in the traveller’s bones:
He will not wake.
Provost. Who can do good on him?
Well, go, prepare yourself. 1955
But, hark, what noise?
Heaven give your spirits comfort!
By and by. 1960
I hope it is some pardon or reprieve
For the most gentle Claudio.
[Enter DUKE VINCENTIO disguised as before]
Vincentio. The best and wholesomest spirts of the night 1965
Envelope you, good Provost! Who call’d here of late?
Provost. None, since the curfew rung.
Vincentio. Not Isabel?
Vincentio. They will, then, ere’t be long. 1970
Provost. What comfort is for Claudio?
Vincentio. There’s some in hope.
Provost. It is a bitter deputy.
Vincentio. Not so, not so; his life is parallel’d
Even with the stroke and line of his great justice: 1975
He doth with holy abstinence subdue
That in himself which he spurs on his power
To qualify in others: were he meal’d with that
Which he corrects, then were he tyrannous;
But this being so, he’s just. 1980
Now are they come.
This is a gentle provost: seldom when
The steeled gaoler is the friend of men. 1985
How now! what noise? That spirit’s possessed with haste
That wounds the unsisting postern with these strokes.
Provost. There he must stay until the officer 1990
Arise to let him in: he is call’d up.
Vincentio. Have you no countermand for Claudio yet,
But he must die to-morrow?
Provost. None, sir, none.
Vincentio. As near the dawning, provost, as it is, 1995
You shall hear more ere morning.
You something know; yet I believe there comes
No countermand; no such example have we:
Besides, upon the very siege of justice 2000
Lord Angelo hath to the public ear
Profess’d the contrary.
[Enter a Messenger]
This is his lordship’s man.
Vincentio. And here comes Claudio’s pardon. 2005
Messenger. [Giving a paper]
My lord hath sent you this note; and by me this
further charge, that you swerve not from the
smallest article of it, neither in time, matter, or
other circumstance. Good morrow; for, as I take it, 2010
it is almost day.
Provost. I shall obey him.
Vincentio. [Aside] This is his pardon, purchased by such sin
For which the pardoner himself is in. 2015
Hence hath offence his quick celerity,
When it is born in high authority:
When vice makes mercy, mercy’s so extended,
That for the fault’s love is the offender friended.
Now, sir, what news? 2020
Provost. I told you. Lord Angelo, belike thinking me remiss
in mine office, awakens me with this unwonted
putting-on; methinks strangely, for he hath not used it before.
Vincentio. Pray you, let’s hear.
Provost. [Reads] 2025
‘Whatsoever you may hear to the contrary, let
Claudio be executed by four of the clock; and in the
afternoon Barnardine: for my better satisfaction,
let me have Claudio’s head sent me by five. Let
this be duly performed; with a thought that more 2030
depends on it than we must yet deliver. Thus fail
not to do your office, as you will answer it at your peril.’
What say you to this, sir?
Vincentio. What is that Barnardine who is to be executed in the
Provost. A Bohemian born, but here nursed un and bred; one
that is a prisoner nine years old.
Vincentio. How came it that the absent duke had not either
delivered him to his liberty or executed him? I
have heard it was ever his manner to do so. 2040
Provost. His friends still wrought reprieves for him: and,
indeed, his fact, till now in the government of Lord
Angelo, came not to an undoubtful proof.
Vincentio. It is now apparent?
Provost. Most manifest, and not denied by himself. 2045
Vincentio. Hath he born himself penitently in prison? how
seems he to be touched?
Provost. A man that apprehends death no more dreadfully but
as a drunken sleep; careless, reckless, and fearless
of what’s past, present, or to come; insensible of 2050
mortality, and desperately mortal.
Vincentio. He wants advice.
Provost. He will hear none: he hath evermore had the liberty
of the prison; give him leave to escape hence, he
would not: drunk many times a day, if not many days 2055
entirely drunk. We have very oft awaked him, as if
to carry him to execution, and showed him a seeming
warrant for it: it hath not moved him at all.
Vincentio. More of him anon. There is written in your brow,
provost, honesty and constancy: if I read it not 2060
truly, my ancient skill beguiles me; but, in the
boldness of my cunning, I will lay myself in hazard.
Claudio, whom here you have warrant to execute, is
no greater forfeit to the law than Angelo who hath
sentenced him. To make you understand this in a 2065
manifested effect, I crave but four days’ respite;
for the which you are to do me both a present and a
Provost. Pray, sir, in what?
Vincentio. In the delaying death. 2070
Provost. A lack, how may I do it, having the hour limited,
and an express command, under penalty, to deliver
his head in the view of Angelo? I may make my case
as Claudio’s, to cross this in the smallest.
Vincentio. By the vow of mine order I warrant you, if my 2075
instructions may be your guide. Let this Barnardine
be this morning executed, and his head born to Angelo.
Provost. Angelo hath seen them both, and will discover the favour.
Vincentio. O, death’s a great disguiser; and you may add to it.
Shave the head, and tie the beard; and say it was 2080
the desire of the penitent to be so bared before his
death: you know the course is common. If any thing
fall to you upon this, more than thanks and good
fortune, by the saint whom I profess, I will plead
against it with my life. 2085
Provost. Pardon me, good father; it is against my oath.
Vincentio. Were you sworn to the duke, or to the deputy?
Provost. To him, and to his substitutes.
Vincentio. You will think you have made no offence, if the duke
avouch the justice of your dealing? 2090
Provost. But what likelihood is in that?
Vincentio. Not a resemblance, but a certainty. Yet since I see
you fearful, that neither my coat, integrity, nor
persuasion can with ease attempt you, I will go
further than I meant, to pluck all fears out of you. 2095
Look you, sir, here is the hand and seal of the
duke: you know the character, I doubt not; and the
signet is not strange to you.
Provost. I know them both.
Vincentio. The contents of this is the return of the duke: you 2100
shall anon over-read it at your pleasure; where you
shall find, within these two days he will be here.
This is a thing that Angelo knows not; for he this
very day receives letters of strange tenor;
perchance of the duke’s death; perchance entering 2105
into some monastery; but, by chance, nothing of what
is writ. Look, the unfolding star calls up the
shepherd. Put not yourself into amazement how these
things should be: all difficulties are but easy
when they are known. Call your executioner, and off 2110
with Barnardine’s head: I will give him a present
shrift and advise him for a better place. Yet you
are amazed; but this shall absolutely resolve you.
Come away; it is almost clear dawn.
Act IV, Scene 3 Measure for Measure Shakespeare Darma
Another room in the same.
Pompey. I am as well acquainted here as I was in our house
of profession: one would think it were Mistress
Overdone’s own house, for here be many of her old
customers. First, here’s young Master Rash; he’s in 2120
for a commodity of brown paper and old ginger,
ninescore and seventeen pounds; of which he made
five marks, ready money: marry, then ginger was not
much in request, for the old women were all dead.
Then is there here one Master Caper, at the suit of 2125
Master Three-pile the mercer, for some four suits of
peach-coloured satin, which now peaches him a
beggar. Then have we here young Dizy, and young
Master Deep-vow, and Master Copperspur, and Master
Starve-lackey the rapier and dagger man, and young 2130
Drop-heir that killed lusty Pudding, and Master
Forthlight the tilter, and brave Master Shooty the
great traveller, and wild Half-can that stabbed
Pots, and, I think, forty more; all great doers in
our trade, and are now ‘for the Lord’s sake.’ 2135
Abhorson. Sirrah, bring Barnardine hither.
Pompey. Master Barnardine! you must rise and be hanged.
Abhorson. What, ho, Barnardine! 2140
Barnardine. [Within] A pox o’ your throats! Who makes that
noise there? What are you?
Pompey. Your friends, sir; the hangman. You must be so
good, sir, to rise and be put to death.
Barnardine. [Within] Away, you rogue, away! I am sleepy. 2145
Abhorson. Tell him he must awake, and that quickly too.
Pompey. Pray, Master Barnardine, awake till you are
executed, and sleep afterwards.
Abhorson. Go in to him, and fetch him out.
Pompey. He is coming, sir, he is coming; I hear his straw rustle. 2150
Abhorson. Is the axe upon the block, sirrah?
Pompey. Very ready, sir.
Barnardine. How now, Abhorson? what’s the news with you?
Abhorson. Truly, sir, I would desire you to clap into your 2155
prayers; for, look you, the warrant’s come.
Barnardine. You rogue, I have been drinking all night; I am not
fitted for ‘t.
Pompey. O, the better, sir; for he that drinks all night,
and is hanged betimes in the morning, may sleep the 2160
sounder all the next day.
Abhorson. Look you, sir; here comes your ghostly father: do
we jest now, think you?
[Enter DUKE VINCENTIO disguised as before]
Vincentio. Sir, induced by my charity, and hearing how hastily 2165
you are to depart, I am come to advise you, comfort
you and pray with you.
Barnardine. Friar, not I. I have been drinking hard all night,
and I will have more time to prepare me, or they
shall beat out my brains with billets: I will not 2170
consent to die this day, that’s certain.
Vincentio. O, sir, you must: and therefore I beseech you
Look forward on the journey you shall go.
Barnardine. I swear I will not die to-day for any man’s
Vincentio. But hear you.
Barnardine. Not a word: if you have any thing to say to me,
come to my ward; for thence will not I to-day.
Vincentio. Unfit to live or die: O gravel heart! 2180
After him, fellows; bring him to the block.
[Exeunt ABHORSON and POMPEY]
Provost. Now, sir, how do you find the prisoner?
Vincentio. A creature unprepared, unmeet for death; 2185
And to transport him in the mind he is
Provost. Here in the prison, father,
There died this morning of a cruel fever
One Ragozine, a most notorious pirate, 2190
A man of Claudio’s years; his beard and head
Just of his colour. What if we do omit
This reprobate till he were well inclined;
And satisfy the deputy with the visage
Of Ragozine, more like to Claudio? 2195
Vincentio. O, ’tis an accident that heaven provides!
Dispatch it presently; the hour draws on
Prefix’d by Angelo: see this be done,
And sent according to command; whiles I
Persuade this rude wretch willingly to die. 2200
Provost. This shall be done, good father, presently.
But Barnardine must die this afternoon:
And how shall we continue Claudio,
To save me from the danger that might come
If he were known alive? 2205
Vincentio. Let this be done.
Put them in secret holds, both Barnardine and Claudio:
Ere twice the sun hath made his journal greeting
To the under generation, you shall find
Your safety manifested. 2210
Provost. I am your free dependant.
Vincentio. Quick, dispatch, and send the head to Angelo.
Now will I write letters to Angelo,—
The provost, he shall bear them, whose contents 2215
Shall witness to him I am near at home,
And that, by great injunctions, I am bound
To enter publicly: him I’ll desire
To meet me at the consecrated fount
A league below the city; and from thence, 2220
By cold gradation and well-balanced form,
We shall proceed with Angelo.
Provost. Here is the head; I’ll carry it myself.
Vincentio. Convenient is it. Make a swift return; 2225
For I would commune with you of such things
That want no ear but yours.
Provost. I’ll make all speed.
Isabella. [Within] Peace, ho, be here! 2230
Vincentio. The tongue of Isabel. She’s come to know
If yet her brother’s pardon be come hither:
But I will keep her ignorant of her good,
To make her heavenly comforts of despair,
When it is least expected. 2235
Isabella. Ho, by your leave!
Vincentio. Good morning to you, fair and gracious daughter.
Isabella. The better, given me by so holy a man.
Hath yet the deputy sent my brother’s pardon? 2240
Vincentio. He hath released him, Isabel, from the world:
His head is off and sent to Angelo.
Isabella. Nay, but it is not so.
Vincentio. It is no other: show your wisdom, daughter,
In your close patience. 2245
Isabella. O, I will to him and pluck out his eyes!
Vincentio. You shall not be admitted to his sight.
Isabella. Unhappy Claudio! wretched Isabel!
Injurious world! most damned Angelo!
Vincentio. This nor hurts him nor profits you a jot; 2250
Forbear it therefore; give your cause to heaven.
Mark what I say, which you shall find
By every syllable a faithful verity:
The duke comes home to-morrow; nay, dry your eyes;
One of our convent, and his confessor, 2255
Gives me this instance: already he hath carried
Notice to Escalus and Angelo,
Who do prepare to meet him at the gates,
There to give up their power. If you can, pace your wisdom
In that good path that I would wish it go, 2260
And you shall have your bosom on this wretch,
Grace of the duke, revenges to your heart,
And general honour.
Isabella. I am directed by you.
Vincentio. This letter, then, to Friar Peter give; 2265
‘Tis that he sent me of the duke’s return:
Say, by this token, I desire his company
At Mariana’s house to-night. Her cause and yours
I’ll perfect him withal, and he shall bring you
Before the duke, and to the head of Angelo 2270
Accuse him home and home. For my poor self,
I am combined by a sacred vow
And shall be absent. Wend you with this letter:
Command these fretting waters from your eyes
With a light heart; trust not my holy order, 2275
If I pervert your course. Who’s here?
Lucio. Good even. Friar, where’s the provost?
Vincentio. Not within, sir.
Lucio. O pretty Isabella, I am pale at mine heart to see 2280
thine eyes so red: thou must be patient. I am fain
to dine and sup with water and bran; I dare not for
my head fill my belly; one fruitful meal would set
me to ‘t. But they say the duke will be here
to-morrow. By my troth, Isabel, I loved thy brother: 2285
if the old fantastical duke of dark corners had been
at home, he had lived.
Vincentio. Sir, the duke is marvellous little beholding to your
reports; but the best is, he lives not in them. 2290
Lucio. Friar, thou knowest not the duke so well as I do:
he’s a better woodman than thou takest him for.
Vincentio. Well, you’ll answer this one day. Fare ye well.
Lucio. Nay, tarry; I’ll go along with thee
I can tell thee pretty tales of the duke. 2295
Vincentio. You have told me too many of him already, sir, if
they be true; if not true, none were enough.
Lucio. I was once before him for getting a wench with child.
Vincentio. Did you such a thing?
Lucio. Yes, marry, did I. but I was fain to forswear it; 2300
they would else have married me to the rotten medlar.
Vincentio. Sir, your company is fairer than honest. Rest you well.
Lucio. By my troth, I’ll go with thee to the lane’s end:
if bawdy talk offend you, we’ll have very little of
it. Nay, friar, I am a kind of burr; I shall stick. 2305
Act IV, Scene 4 Measure for Measure Shakespeare Darma
A room in ANGELO’s house.
[Enter ANGELO and ESCALUS]
Escalus. Every letter he hath writ hath disvouched other.
Angelo. In most uneven and distracted manner. His actions
show much like to madness: pray heaven his wisdom be 2310
not tainted! And why meet him at the gates, and
redeliver our authorities there
Escalus. I guess not.
Angelo. And why should we proclaim it in an hour before his
entering, that if any crave redress of injustice, 2315
they should exhibit their petitions in the street?
Escalus. He shows his reason for that: to have a dispatch of
complaints, and to deliver us from devices
hereafter, which shall then have no power to stand
against us. 2320
Angelo. Well, I beseech you, let it be proclaimed betimes
i’ the morn; I’ll call you at your house: give
notice to such men of sort and suit as are to meet
Escalus. I shall, sir. Fare you well. 2325
Angelo. Good night.
This deed unshapes me quite, makes me unpregnant
And dull to all proceedings. A deflower’d maid!
And by an eminent body that enforced 2330
The law against it! But that her tender shame
Will not proclaim against her maiden loss,
How might she tongue me! Yet reason dares her no;
For my authority bears of a credent bulk,
That no particular scandal once can touch 2335
But it confounds the breather. He should have lived,
Save that riotous youth, with dangerous sense,
Might in the times to come have ta’en revenge,
By so receiving a dishonour’d life
With ransom of such shame. Would yet he had lived! 2340
A lack, when once our grace we have forgot,
Nothing goes right: we would, and we would not.
Act IV, Scene 5 Measure for Measure Shakespeare Darma
Fields without the town.
[Enter DUKE VINCENTIO in his own habit, and FRIAR PETER]
Vincentio. These letters at fit time deliver me 2345
The provost knows our purpose and our plot.
The matter being afoot, keep your instruction,
And hold you ever to our special drift;
Though sometimes you do blench from this to that, 2350
As cause doth minister. Go call at Flavius’ house,
And tell him where I stay: give the like notice
To Valentinus, Rowland, and to Crassus,
And bid them bring the trumpets to the gate;
But send me Flavius first. 2355
Friar Peter. It shall be speeded well.
Vincentio. I thank thee, Varrius; thou hast made good haste:
Come, we will walk. There’s other of our friends 2360
Will greet us here anon, my gentle Varrius.
Act IV, Scene 6 Measure for Measure Shakespeare Darma
Street near the city gate.
[Enter ISABELLA and MARIANA]
Isabella. To speak so indirectly I am loath:
I would say the truth; but to accuse him so, 2365
That is your part: yet I am advised to do it;
He says, to veil full purpose.
Mariana. Be ruled by him.
Isabella. Besides, he tells me that, if peradventure
He speak against me on the adverse side, 2370
I should not think it strange; for ’tis a physic
That’s bitter to sweet end.
Mariana. I would Friar Peter—
Isabella. O, peace! the friar is come.
[Enter FRIAR PETER]
Friar Peter. Come, I have found you out a stand most fit,
Where you may have such vantage on the duke,
He shall not pass you. Twice have the trumpets sounded;
The generous and gravest citizens
Have hent the gates, and very near upon 2380
The duke is entering: therefore, hence, away!
Act V, Scene 1 of Measure for Measure Shakespeare Darma
The city gate.
[MARIANA veiled, ISABELLA, and FRIAR PETER, at their] [p]stand. Enter DUKE VINCENTIO, VARRIUS, Lords, [p]ANGELO, ESCALUS, LUCIO, Provost, Officers, and [p]Citizens, at several doors]
Vincentio. My very worthy cousin, fairly met!
Our old and faithful friend, we are glad to see you.
Angelo. [with Escalus] Happy return be to your royal grace!
Vincentio. Many and hearty thankings to you both. 2390
We have made inquiry of you; and we hear
Such goodness of your justice, that our soul
Cannot but yield you forth to public thanks,
Forerunning more requital.
Angelo. You make my bonds still greater. 2395
Vincentio. O, your desert speaks loud; and I should wrong it,
To lock it in the wards of covert bosom,
When it deserves, with characters of brass,
A forted residence ‘gainst the tooth of time
And razure of oblivion. Give me your hand, 2400
And let the subject see, to make them know
That outward courtesies would fain proclaim
Favours that keep within. Come, Escalus,
You must walk by us on our other hand;
And good supporters are you. 2405
[FRIAR PETER and ISABELLA come forward]
Friar Peter. Now is your time: speak loud and kneel before him.
Isabella. Justice, O royal duke! Vail your regard
Upon a wrong’d, I would fain have said, a maid!
O worthy prince, dishonour not your eye 2410
By throwing it on any other object
Till you have heard me in my true complaint
And given me justice, justice, justice, justice!
Vincentio. Relate your wrongs; in what? by whom? be brief.
Here is Lord Angelo shall give you justice: 2415
Reveal yourself to him.
Isabella. O worthy duke,
You bid me seek redemption of the devil:
Hear me yourself; for that which I must speak
Must either punish me, not being believed, 2420
Or wring redress from you. Hear me, O hear me, here!
Angelo. My lord, her wits, I fear me, are not firm:
She hath been a suitor to me for her brother
Cut off by course of justice,—
Isabella. By course of justice! 2425
Angelo. And she will speak most bitterly and strange.
Isabella. Most strange, but yet most truly, will I speak:
That Angelo’s forsworn; is it not strange?
That Angelo’s a murderer; is ‘t not strange?
That Angelo is an adulterous thief, 2430
An hypocrite, a virgin-violator;
Is it not strange and strange?
Vincentio. Nay, it is ten times strange.
Isabella. It is not truer he is Angelo
Than this is all as true as it is strange: 2435
Nay, it is ten times true; for truth is truth
To the end of reckoning.
Vincentio. Away with her! Poor soul,
She speaks this in the infirmity of sense.
Isabella. O prince, I conjure thee, as thou believest 2440
There is another comfort than this world,
That thou neglect me not, with that opinion
That I am touch’d with madness! Make not impossible
That which but seems unlike: ’tis not impossible
But one, the wicked’st caitiff on the ground, 2445
May seem as shy, as grave, as just, as absolute
As Angelo; even so may Angelo,
In all his dressings, characts, titles, forms,
Be an arch-villain; believe it, royal prince:
If he be less, he’s nothing; but he’s more, 2450
Had I more name for badness.
Vincentio. By mine honesty,
If she be mad,—as I believe no other,—
Her madness hath the oddest frame of sense,
Such a dependency of thing on thing, 2455
As e’er I heard in madness.
Isabella. O gracious duke,
Harp not on that, nor do not banish reason
For inequality; but let your reason serve
To make the truth appear where it seems hid, 2460
And hide the false seems true.
Vincentio. Many that are not mad
Have, sure, more lack of reason. What would you say?
Isabella. I am the sister of one Claudio,
Condemn’d upon the act of fornication 2465
To lose his head; condemn’d by Angelo:
I, in probation of a sisterhood,
Was sent to by my brother; one Lucio
As then the messenger,—
Lucio. That’s I, an’t like your grace: 2470
I came to her from Claudio, and desired her
To try her gracious fortune with Lord Angelo
For her poor brother’s pardon.
Isabella. That’s he indeed.
Vincentio. You were not bid to speak. 2475
Lucio. No, my good lord;
Nor wish’d to hold my peace.
Vincentio. I wish you now, then;
Pray you, take note of it: and when you have
A business for yourself, pray heaven you then 2480
Lucio. I warrant your honour.
Vincentio. The warrants for yourself; take heed to’t.
Isabella. This gentleman told somewhat of my tale,—
Lucio. Right. 2485
Vincentio. It may be right; but you are i’ the wrong
To speak before your time. Proceed.
Isabella. I went
To this pernicious caitiff deputy,—
Vincentio. That’s somewhat madly spoken. 2490
Isabella. Pardon it;
The phrase is to the matter.
Vincentio. Mended again. The matter; proceed.
Isabella. In brief, to set the needless process by,
How I persuaded, how I pray’d, and kneel’d, 2495
How he refell’d me, and how I replied,—
For this was of much length,—the vile conclusion
I now begin with grief and shame to utter:
He would not, but by gift of my chaste body
To his concupiscible intemperate lust, 2500
Release my brother; and, after much debatement,
My sisterly remorse confutes mine honour,
And I did yield to him: but the next morn betimes,
His purpose surfeiting, he sends a warrant
For my poor brother’s head. 2505
Vincentio. This is most likely!
Isabella. O, that it were as like as it is true!
Vincentio. By heaven, fond wretch, thou knowist not what thou speak’st,
Or else thou art suborn’d against his honour
In hateful practise. First, his integrity 2510
Stands without blemish. Next, it imports no reason
That with such vehemency he should pursue
Faults proper to himself: if he had so offended,
He would have weigh’d thy brother by himself
And not have cut him off. Some one hath set you on: 2515
Confess the truth, and say by whose advice
Thou camest here to complain.
Isabella. And is this all?
Then, O you blessed ministers above,
Keep me in patience, and with ripen’d time 2520
Unfold the evil which is here wrapt up
In countenance! Heaven shield your grace from woe,
As I, thus wrong’d, hence unbelieved go!
Vincentio. I know you’ld fain be gone. An officer!
To prison with her! Shall we thus permit 2525
A blasting and a scandalous breath to fall
On him so near us? This needs must be a practise.
Who knew of Your intent and coming hither?
Isabella. One that I would were here, Friar Lodowick.
Vincentio. A ghostly father, belike. Who knows that Lodowick? 2530
Lucio. My lord, I know him; ’tis a meddling friar;
I do not like the man: had he been lay, my lord
For certain words he spake against your grace
In your retirement, I had swinged him soundly.
Vincentio. Words against me? this is a good friar, belike! 2535
And to set on this wretched woman here
Against our substitute! Let this friar be found.
Lucio. But yesternight, my lord, she and that friar,
I saw them at the prison: a saucy friar,
A very scurvy fellow. 2540
Friar Peter. Blessed be your royal grace!
I have stood by, my lord, and I have heard
Your royal ear abused. First, hath this woman
Most wrongfully accused your substitute,
Who is as free from touch or soil with her 2545
As she from one ungot.
Vincentio. We did believe no less.
Know you that Friar Lodowick that she speaks of?
Friar Peter. I know him for a man divine and holy;
Not scurvy, nor a temporary meddler, 2550
As he’s reported by this gentleman;
And, on my trust, a man that never yet
Did, as he vouches, misreport your grace.
Lucio. My lord, most villanously; believe it.
Friar Peter. Well, he in time may come to clear himself; 2555
But at this instant he is sick my lord,
Of a strange fever. Upon his mere request,
Being come to knowledge that there was complaint
Intended ‘gainst Lord Angelo, came I hither,
To speak, as from his mouth, what he doth know 2560
Is true and false; and what he with his oath
And all probation will make up full clear,
Whensoever he’s convented. First, for this woman.
To justify this worthy nobleman,
So vulgarly and personally accused, 2565
Her shall you hear disproved to her eyes,
Till she herself confess it.
Vincentio. Good friar, let’s hear it.
[ISABELLA is carried off guarded; and MARIANA comes forward]
Do you not smile at this, Lord Angelo? 2570
O heaven, the vanity of wretched fools!
Give us some seats. Come, cousin Angelo;
In this I’ll be impartial; be you judge
Of your own cause. Is this the witness, friar?
First, let her show her face, and after speak. 2575
Mariana. Pardon, my lord; I will not show my face
Until my husband bid me.
Vincentio. What, are you married?
Mariana. No, my lord.
Vincentio. Are you a maid? 2580
Mariana. No, my lord.
Vincentio. A widow, then?
Mariana. Neither, my lord.
Vincentio. Why, you are nothing then: neither maid, widow, nor wife?
Lucio. My lord, she may be a punk; for many of them are 2585
neither maid, widow, nor wife.
Vincentio. Silence that fellow: I would he had some cause
To prattle for himself.
Lucio. Well, my lord.
Mariana. My lord; I do confess I ne’er was married; 2590
And I confess besides I am no maid:
I have known my husband; yet my husband
Knows not that ever he knew me.
Lucio. He was drunk then, my lord: it can be no better.
Vincentio. For the benefit of silence, would thou wert so too! 2595
Lucio. Well, my lord.
Vincentio. This is no witness for Lord Angelo.
Mariana. Now I come to’t my lord
She that accuses him of fornication,
In self-same manner doth accuse my husband, 2600
And charges him my lord, with such a time
When I’ll depose I had him in mine arms
With all the effect of love.
Angelo. Charges she more than me?
Mariana. Not that I know. 2605
Vincentio. No? you say your husband.
Mariana. Why, just, my lord, and that is Angelo,
Who thinks he knows that he ne’er knew my body,
But knows he thinks that he knows Isabel’s.
Angelo. This is a strange abuse. Let’s see thy face. 2610
Mariana. My husband bids me; now I will unmask.
This is that face, thou cruel Angelo,
Which once thou sworest was worth the looking on;
This is the hand which, with a vow’d contract, 2615
Was fast belock’d in thine; this is the body
That took away the match from Isabel,
And did supply thee at thy garden-house
In her imagined person.
Vincentio. Know you this woman? 2620
Lucio. Carnally, she says.
Vincentio. Sirrah, no more!
Lucio. Enough, my lord.
Angelo. My lord, I must confess I know this woman:
And five years since there was some speech of marriage 2625
Betwixt myself and her; which was broke off,
Partly for that her promised proportions
Came short of composition, but in chief
For that her reputation was disvalued
In levity: since which time of five years 2630
I never spake with her, saw her, nor heard from her,
Upon my faith and honour.
Mariana. Noble prince,
As there comes light from heaven and words from breath,
As there is sense in truth and truth in virtue, 2635
I am affianced this man’s wife as strongly
As words could make up vows: and, my good lord,
But Tuesday night last gone in’s garden-house
He knew me as a wife. As this is true,
Let me in safety raise me from my knees 2640
Or else for ever be confixed here,
A marble monument!
Angelo. I did but smile till now:
Now, good my lord, give me the scope of justice
My patience here is touch’d. I do perceive 2645
These poor informal women are no more
But instruments of some more mightier member
That sets them on: let me have way, my lord,
To find this practise out.
Vincentio. Ay, with my heart 2650
And punish them to your height of pleasure.
Thou foolish friar, and thou pernicious woman,
Compact with her that’s gone, think’st thou thy oaths,
Though they would swear down each particular saint,
Were testimonies against his worth and credit 2655
That’s seal’d in approbation? You, Lord Escalus,
Sit with my cousin; lend him your kind pains
To find out this abuse, whence ’tis derived.
There is another friar that set them on;
Let him be sent for. 2660
Friar Peter. Would he were here, my lord! for he indeed
Hath set the women on to this complaint:
Your provost knows the place where he abides
And he may fetch him.
Vincentio. Go do it instantly. 2665
And you, my noble and well-warranted cousin,
Whom it concerns to hear this matter forth,
Do with your injuries as seems you best,
In any chastisement: I for a while will leave you; 2670
But stir not you till you have well determined
Upon these slanderers.
Escalus. My lord, we’ll do it throughly.
Signior Lucio, did not you say you knew that 2675
Friar Lodowick to be a dishonest person?
Lucio. ‘Cucullus non facit monachum:’ honest in nothing
but in his clothes; and one that hath spoke most
villanous speeches of the duke.
Escalus. We shall entreat you to abide here till he come and 2680
enforce them against him: we shall find this friar a
Lucio. As any in Vienna, on my word.
Escalus. Call that same Isabel here once again; I would speak with her.
[Exit an Attendant] 2685
Pray you, my lord, give me leave to question; you
shall see how I’ll handle her.
Lucio. Not better than he, by her own report.
Escalus. Say you?
Lucio. Marry, sir, I think, if you handled her privately, 2690
she would sooner confess: perchance, publicly,
she’ll be ashamed.
Escalus. I will go darkly to work with her.
Lucio. That’s the way; for women are light at midnight.
[Re-enter Officers with ISABELLA; and Provost with] 2695
the DUKE VINCENTIO in his friar’s habit]
Escalus. Come on, mistress: here’s a gentlewoman denies all
that you have said.
Lucio. My lord, here comes the rascal I spoke of; here with
the provost. 2700
Escalus. In very good time: speak not you to him till we
call upon you.
Escalus. Come, sir: did you set these women on to slander
Lord Angelo? they have confessed you did. 2705
Vincentio. ‘Tis false.
Escalus. How! know you where you are?
Vincentio. Respect to your great place! and let the devil
Be sometime honour’d for his burning throne!
Where is the duke? ’tis he should hear me speak. 2710
Escalus. The duke’s in us; and we will hear you speak:
Look you speak justly.
Vincentio. Boldly, at least. But, O, poor souls,
Come you to seek the lamb here of the fox?
Good night to your redress! Is the duke gone? 2715
Then is your cause gone too. The duke’s unjust,
Thus to retort your manifest appeal,
And put your trial in the villain’s mouth
Which here you come to accuse.
Lucio. This is the rascal; this is he I spoke of. 2720
Escalus. Why, thou unreverend and unhallow’d friar,
Is’t not enough thou hast suborn’d these women
To accuse this worthy man, but, in foul mouth
And in the witness of his proper ear,
To call him villain? and then to glance from him 2725
To the duke himself, to tax him with injustice?
Take him hence; to the rack with him! We’ll touse you
Joint by joint, but we will know his purpose.
Vincentio. Be not so hot; the duke 2730
Dare no more stretch this finger of mine than he
Dare rack his own: his subject am I not,
Nor here provincial. My business in this state
Made me a looker on here in Vienna,
Where I have seen corruption boil and bubble 2735
Till it o’er-run the stew; laws for all faults,
But faults so countenanced, that the strong statutes
Stand like the forfeits in a barber’s shop,
As much in mock as mark.
Escalus. Slander to the state! Away with him to prison! 2740
Angelo. What can you vouch against him, Signior Lucio?
Is this the man that you did tell us of?
Lucio. ‘Tis he, my lord. Come hither, goodman baldpate:
do you know me?
Vincentio. I remember you, sir, by the sound of your voice: I 2745
met you at the prison, in the absence of the duke.
Lucio. O, did you so? And do you remember what you said of the duke?
Vincentio. Most notedly, sir.
Lucio. Do you so, sir? And was the duke a fleshmonger, a
fool, and a coward, as you then reported him to be? 2750
Vincentio. You must, sir, change persons with me, ere you make
that my report: you, indeed, spoke so of him; and
much more, much worse.
Lucio. O thou damnable fellow! Did not I pluck thee by the
nose for thy speeches? 2755
Vincentio. I protest I love the duke as I love myself.
Angelo. Hark, how the villain would close now, after his
Escalus. Such a fellow is not to be talked withal. Away with
him to prison! Where is the provost? Away with him 2760
to prison! lay bolts enough upon him: let him
speak no more. Away with those giglots too, and
with the other confederate companion!
Vincentio. [To Provost] Stay, sir; stay awhile.
Angelo. What, resists he? Help him, Lucio. 2765
Lucio. Come, sir; come, sir; come, sir; foh, sir! Why, you
bald-pated, lying rascal, you must be hooded, must
you? Show your knave’s visage, with a pox to you!
show your sheep-biting face, and be hanged an hour!
Will’t not off? 2770
[Pulls off the friar’s hood, and discovers DUKE VINCENTIO]
Vincentio. Thou art the first knave that e’er madest a duke.
First, provost, let me bail these gentle three.
Sneak not away, sir; for the friar and you 2775
Must have a word anon. Lay hold on him.
Lucio. This may prove worse than hanging.
Vincentio. [To ESCALUS] What you have spoke I pardon: sit you down:
We’ll borrow place of him.
[To ANGELO] 2780
Sir, by your leave.
Hast thou or word, or wit, or impudence,
That yet can do thee office? If thou hast,
Rely upon it till my tale be heard,
And hold no longer out. 2785
Angelo. O my dread lord,
I should be guiltier than my guiltiness,
To think I can be undiscernible,
When I perceive your grace, like power divine,. Hath look’d upon my passes. Then, good prince,
No longer session hold upon my shame, 2790
But let my trial be mine own confession:
Immediate sentence then and sequent death
Is all the grace I beg.
Vincentio. Come hither, Mariana.
Say, wast thou e’er contracted to this woman? 2795
Angelo. I was, my lord.
Vincentio. Go take her hence, and marry her instantly.
Do you the office, friar; which consummate,
Return him here again. Go with him, provost.
[Exeunt ANGELO, MARIANA, FRIAR PETER and Provost]
Escalus. My lord, I am more amazed at his dishonour
Than at the strangeness of it.
Vincentio. Come hither, Isabel.
Your friar is now your prince: as I was then
Advertising and holy to your business, 2805
Not changing heart with habit, I am still
Attorney’d at your service.
Isabella. O, give me pardon,
That I, your vassal, have employ’d and pain’d
Your unknown sovereignty! 2810
Vincentio. You are pardon’d, Isabel:
And now, dear maid, be you as free to us.
Your brother’s death, I know, sits at your heart;
And you may marvel why I obscured myself,
Labouring to save his life, and would not rather 2815
Make rash remonstrance of my hidden power
Than let him so be lost. O most kind maid,
It was the swift celerity of his death,
Which I did think with slower foot came on,
That brain’d my purpose. But, peace be with him! 2820
That life is better life, past fearing death,
Than that which lives to fear: make it your comfort,
So happy is your brother.
Isabella. I do, my lord.
[Re-enter ANGELO, MARIANA, FRIAR PETER, and Provost]
Vincentio. For this new-married man approaching here,
Whose salt imagination yet hath wrong’d
Your well defended honour, you must pardon
For Mariana’s sake: but as he adjudged your brother,—
Being criminal, in double violation 2830
Of sacred chastity and of promise-breach
Thereon dependent, for your brother’s life,—
The very mercy of the law cries out
Most audible, even from his proper tongue,
‘An Angelo for Claudio, death for death!’ 2835
Haste still pays haste, and leisure answers leisure;
Like doth quit like, and MEASURE still FOR MEASURE.
Then, Angelo, thy fault’s thus manifested;
Which, though thou wouldst deny, denies thee vantage.
We do condemn thee to the very block 2840
Where Claudio stoop’d to death, and with like haste.
Away with him!
Mariana. O my most gracious lord,
I hope you will not mock me with a husband.
Vincentio. It is your husband mock’d you with a husband. 2845
Consenting to the safeguard of your honour,
I thought your marriage fit; else imputation,
For that he knew you, might reproach your life
And choke your good to come; for his possessions,
Although by confiscation they are ours, 2850
We do instate and widow you withal,
To buy you a better husband.
Mariana. O my dear lord,
I crave no other, nor no better man.
Vincentio. Never crave him; we are definitive. 2855
Mariana. Gentle my liege,—
Vincentio. You do but lose your labour.
Away with him to death!
[To LUCIO] 2860
Now, sir, to you.
Mariana. O my good lord! Sweet Isabel, take my part;
Lend me your knees, and all my life to come
I’ll lend you all my life to do you service.
Vincentio. Against all sense you do importune her: 2865
Should she kneel down in mercy of this fact,
Her brother’s ghost his paved bed would break,
And take her hence in horror.
Sweet Isabel, do yet but kneel by me; 2870
Hold up your hands, say nothing; I’ll speak all.
They say, best men are moulded out of faults;
And, for the most, become much more the better
For being a little bad: so may my husband.
O Isabel, will you not lend a knee? 2875
Vincentio. He dies for Claudio’s death.
Isabella. Most bounteous sir,
Look, if it please you, on this man condemn’d,
As if my brother lived: I partly think 2880
A due sincerity govern’d his deeds,
Till he did look on me: since it is so,
Let him not die. My brother had but justice,
In that he did the thing for which he died:
For Angelo, 2885
His act did not o’ertake his bad intent,
And must be buried but as an intent
That perish’d by the way: thoughts are no subjects;
Intents but merely thoughts.
Mariana. Merely, my lord. 2890
Vincentio. Your suit’s unprofitable; stand up, I say.
I have bethought me of another fault.
Provost, how came it Claudio was beheaded
At an unusual hour?
Provost. It was commanded so. 2895
Vincentio. Had you a special warrant for the deed?
Provost. No, my good lord; it was by private message.
Vincentio. For which I do discharge you of your office:
Give up your keys.
Provost. Pardon me, noble lord: 2900
I thought it was a fault, but knew it not;
Yet did repent me, after more advice;
For testimony whereof, one in the prison,
That should by private order else have died,
I have reserved alive. 2905
Vincentio. What’s he?
Provost. His name is Barnardine.
Vincentio. I would thou hadst done so by Claudio.
Go fetch him hither; let me look upon him.
Escalus. I am sorry, one so learned and so wise
As you, Lord Angelo, have still appear’d,
Should slip so grossly, both in the heat of blood.
And lack of temper’d judgment afterward.
Angelo. I am sorry that such sorrow I procure: 2915
And so deep sticks it in my penitent heart
That I crave death more willingly than mercy;
‘Tis my deserving, and I do entreat it.
[Re-enter Provost, with BARNARDINE, CLAUDIO muffled,]
and JULIET] 2920
Vincentio. Which is that Barnardine?
Provost. This, my lord.
Vincentio. There was a friar told me of this man.
Sirrah, thou art said to have a stubborn soul.
That apprehends no further than this world, 2925
And squarest thy life according. Thou’rt condemn’d:
But, for those earthly faults, I quit them all;
And pray thee take this mercy to provide
For better times to come. Friar, advise him;
I leave him to your hand. What muffled fellow’s that? 2930
Provost. This is another prisoner that I saved.
Who should have died when Claudio lost his head;
As like almost to Claudio as himself.
Vincentio. [To ISABELLA] If he be like your brother, for his sake 2935
Is he pardon’d; and, for your lovely sake,
Give me your hand and say you will be mine.
He is my brother too: but fitter time for that.
By this Lord Angelo perceives he’s safe;
Methinks I see a quickening in his eye. 2940
Well, Angelo, your evil quits you well:
Look that you love your wife; her worth worth yours.
I find an apt remission in myself;
And yet here’s one in place I cannot pardon.
[To LUCIO] 2945
You, sirrah, that knew me for a fool, a coward,
One all of luxury, an ass, a madman;
Wherein have I so deserved of you,
That you extol me thus?
Lucio. ‘Faith, my lord. I spoke it but according to the 2950
trick. If you will hang me for it, you may; but I
had rather it would please you I might be whipt.
Vincentio. Whipt first, sir, and hanged after.
Proclaim it, provost, round about the city.
Is any woman wrong’d by this lewd fellow, 2955
As I have heard him swear himself there’s one
Whom he begot with child, let her appear,
And he shall marry her: the nuptial finish’d,
Let him be whipt and hang’d.
Lucio. I beseech your highness, do not marry me to a whore. 2960
Your highness said even now, I made you a duke:
good my lord, do not recompense me in making me a cuckold.
Vincentio. Upon mine honour, thou shalt marry her.
Thy slanders I forgive; and therewithal
Remit thy other forfeits. Take him to prison; 2965
And see our pleasure herein executed.
Lucio. Marrying a punk, my lord, is pressing to death,
whipping, and hanging.
Vincentio. Slandering a prince deserves it.
[Exit Officers with LUCIO] 2970
She, Claudio, that you wrong’d, look you restore.
Joy to you, Mariana! Love her, Angelo:
I have confess’d her and I know her virtue.
Thanks, good friend Escalus, for thy much goodness:
There’s more behind that is more gratulate. 2975
Thanks, provost, for thy care and secrecy:
We shill employ thee in a worthier place.
Forgive him, Angelo, that brought you home
The head of Ragozine for Claudio’s:
The offence pardons itself. Dear Isabel, 2980
I have a motion much imports your good;
Whereto if you’ll a willing ear incline,
What’s mine is yours and what is yours is mine.
So, bring us to our palace; where we’ll show
What’s yet behind, that’s meet you all should know. 2985